A child physically present in the territory of the Republic of Belarus and born to unknown parents shall be a citizen of the Republic of Belarus. |
Ребенок, находящийся на территории Республики Беларусь, родители которого неизвестны, является гражданином Республики Беларусь. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of The former Yugoslav Republic of Macedonia, Myanmar, Namibia, Bolivia, Brunei Darussalam and the United Republic of Tanzania. |
Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей бывшей югославской Республики Македонии, Мьянмы, Намибии, Боливии, Брунея-Даруссалама и Объединенной Республики Танзании. |
Citizens of Karakalpakstan have the right to dispose of the natural wealth and resources of the Republic of Karakalpakstan and of the Republic of Uzbekistan as a whole. |
Граждане Каракалпакстана имеет право распоряжаться как естественными богатствами и ресурсами Республики Каракалпакстан, так и всей Республики Узбекистана. |
The Government stated that the Council of Judges of the Slovak Republic and the Association of Judges of the Slovak Republic support the proposed amendments. |
Правительство отметило, что Совет судей Словацкой Республики и Ассоциация судей Словацкой Республики поддерживают предложенные поправки. |
Other powers of the President are determined by the Constitutional Act of the Republic of Kazakhstan on the President of the Republic of Kazakhstan of 26 December 1995. |
Другие полномочия Президента определяет Конституционный Закон Республики Казахстан «О Президенте Республики Казахстан» от 26 декабря 1995 года. |
Safeguards of this right are provided in article 36 of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and articles 1197-1199 of the Civil Code of the Republic of Uzbekistan. |
Гарантии этого права закреплены в статье 36 Конституции Республики Узбекистан и в статьях 1197-1199 Гражданского Кодекса Республики Узбекистан. |
To be legitimate, the elections have to be based on the constitutional-legal system of the Republic of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Для того чтобы выборы были законными, они должны опираться на конституционно-правовую систему Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
There is the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan that, as a result of military aggression by the Republic of Armenia against my country, is under its occupation. |
Существует Нагорно-Карабахский район Азербайджанской Республики, который в результате военной агрессии Республики Армении против моей страны находится под ее оккупацией. |
According to the Constitution of the Republic of Cyprus, such regulatory decisions by the Council of Ministers are promulgated by publication in the official Gazette of the Republic. |
В соответствии с конституцией Республики Кипр такие регуляторные решения Совета министров вводятся в действие посредством публикации в «Официальном вестнике» Республики. |
End of the military actions of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo and beginning of the withdrawal of regular security forces of the Federal Republic of Yugoslavia from the territory of Kosovo. |
Прекращение военных действий Союзной Республики Югославии в Косово и начало вывода регулярных сил безопасности Союзной Республики Югославии с территории Косово. |
The Government of the Republic of Korea strongly urges the North Korean authorities once again to immediately cease all acts of violation of the NLL and military provocation against the Republic of Korea. |
Правительство Республики Корея вновь решительно призывает северокорейские власти незамедлительно прекратить все акты нарушения СДЛ и военные провокации против Республики Корея. |
Kosovo and Metohija is an inseparable part of the Republic of Serbia, that is, of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Косово и Метохия неотделимы от Республики Сербии, а значит и от Союзной Республики Югославии. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Assembly of the Republic of Serbia accepted this document on 3 June 1999. |
Правительство Союзной Республики Югославии и Скупщина Республики Сербии приняли этот документ З июня 1999 года. |
The President of the Republic, after hearing the Council of the Republic and the National Defence Council shall request authorization to decree the state of siege. |
После заслушания мнения Совета Республики и Совета национальной обороны президент Республики испрашивает разрешения на объявление осадного положения. |
Wherever in the Republic the crime may have been committed, criminal proceedings shall be conducted in accordance with the Code of Criminal Procedure of the Kyrgyz Republic. |
Производство по уголовным делам независимо от места совершения преступления на территории Республики ведется в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Кыргызской Республики. |
The High Court of Arbitration of the Kyrgyz Republic and the oblast and Bishkek arbitration courts form the unified system of arbitration courts of the Kyrgyz Republic. |
Высший арбитражный суд Кыргызской Республики и арбитражные суды областей и города Бишкека составляют единую систему арбитражных судов Кыргызской Республики. |
In accordance with the Declaration the territory of the Kyrgyz Republic shall be integral and indivisible, and the Constitution of the Kyrgyz Republic alone shall operate there. |
Согласно Декларации территория Кыргызской Республики является целостной и неделимой, на ней действует только Конституция Кыргызской Республики. |
Foreign citizens are subject to taxes and dues on the same basis as citizens of the Kyrgyz Republic unless otherwise prescribed by the laws of the Kyrgyz Republic. |
Иностранные граждане облагаются налогами и сборами на общих основаниях с гражданами Кыргызской Республики, если иное не предусмотрено законодательством Кыргызской Республики. |
The Procurator General and the Chairman of the Supreme Court of the Kyrgyz Republic may lodge objections against rulings by the Presidium of the Supreme Court of the Kyrgyz Republic. |
Постановления Президиума Верховного суда Кыргызской Республики могут быть опротестованы Генеральным прокурором и Председателем Верховного суда Кыргызской Республики. |
Under article 23 of the Constitution of the Kyrgyz Republic, citizens of the Kyrgyz Republic have equal access to employment in public service. |
Согласно статье 23 Конституции Кыргызской Республики граждане Кыргызской Республики имеют равное право на доступ к государственной службе. |
Every citizen in the Kyrgyz Republic is guaranteed effective legal assistance and defence of rights and freedoms (art. 40 of the Constitution of the Kyrgyz Republic). |
Каждому гражданину Кыргызской Республики обеспечивается квалифицированная юридическая помощь и защита прав и свобод статья (40 Конституции Кыргызской Республики). |
Mauritius welcomes very warmly the admission of the Kingdom of Tonga, the Republic of Kiribati and the Republic of Nauru to the United Nations. |
Маврикий очень тепло приветствует принятие в Организацию Объединенных Наций Королевства Тонга, Республики Кирибати и Республики Науру. |
The number of temporarily displaced persons is continually decreasing, while the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have taken comprehensive measures to facilitate that trend. |
Количество временно перемещенных лиц постоянно снижается, а правительства Республики Сербии и Союзной Республики Югославии принимают все возможные меры для содействия этой тенденции. |
Paragraph 34: Unacceptable and inaccurate, since the said individuals from the Republic of Srpska do not reside in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Пункт 34: Неприемлем и неверен, поскольку указанные лица из Республики Сербской не проживают на территории Союзной Республики Югославии. |
Equal access by women to medical care is ensured under the Constitution of the Republic of Belarus and the Health Care Act of the Republic of Belarus. |
Равный доступ женщин к медицинскому обслуживанию обеспечивается Конституцией Республики Беларусь и Законом Республики Беларусь о здравоохранении. |