Conditions for the provision of housing are established under article 25 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan. |
В соответствии со статьей 25 Конституции Республики Казахстан создаются условия для обеспечения граждан жильем. |
The event was organized with the assistance and support of Ambassador to the United Nations from the Dominican Republic. |
Это мероприятие было организовано при содействии и поддержке посла Доминиканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
The control of conventional weapons was of particular importance to the Republic of Moldova because of the separatist regime in its Transnistrian region. |
Контроль над обычными вооружениями имеет особое значение для Республики Молдовы ввиду существования сепаратистского режима в ее Приднестровском регионе. |
The Government of the Central African Republic has yet to establish a technical committee to ensure the critical national ownership of the project. |
Правительству Центральноафриканской Республики предстоит создать технический комитет для обеспечения осуществления проекта национальными силами. |
The Central African Republic security forces present in the area are extremely limited. |
Имеющиеся в районе силы безопасности Центральноафриканской Республики крайне малочисленны. |
The certificate of expenditure is signed by the Director of the Marine Policy Bureau of the Government of the Republic of Korea. |
Ведомость расходов была подписана директором Бюро морской политики правительства Республики Корея. |
Comments were made by the representatives of Australia and the Dominican Republic, to which the panellists responded. |
Представителя Австралии и Доминиканской Республики выступили с замечаниями, на которые ответили участники дискуссии. |
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. |
Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути. |
The north-eastern area of the Central African Republic is increasingly used by those groups as a temporary safe haven. |
Эти группы все чаще используют северо-восточные районы Центральноафриканской Республики в качестве временного убежища. |
EULEX continued cooperation with the rule of law authorities in Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЕВЛЕКС продолжала свое сотрудничество с правоохранительными органами Черногории, Албании и бывшей югославской Республики Македония. |
The withdrawal of the balance of the force from eastern Chad and the north-eastern Central African Republic will commence on 15 October. |
Вывод остальных сил из восточного Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики начнется 15 октября. |
I wish to inform you of the appointment of Benjamin Mkapa, former President of the United Republic of Tanzania, to head the panel. |
Я хотел бы сообщить Вам о назначении главой комиссии бывшего президента Объединенной Республики Танзания Бенджамина Мкапы. |
The content of the Review follows an Outline agreed upon with the Government of the Republic of Belarus. |
Содержание обзора соответствует плану, согласованному правительством Республики Беларусь. |
The symposium was organized by WIPO and the State Office of Intellectual Property of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Данный симпозиум был организован ВОИС и Государственным управлением интеллектуальной собственности бывшей югославской Республики Македонии. |
A representative of the Republic of Moldova also offered to share experiences with implementing an NPD in her country. |
Представитель Республики Молдова также предложила поделиться опытом в области осуществления ДНП в ее стране. |
A representative of the Republic of Moldova presented ongoing activities to implement the Protocol. |
Представитель Республики Молдова проинформировал о текущей деятельности по осуществлению Протокола. |
The President of the Republic shall appoint four of the members. |
Президент Республики назначает еще четырех членов. |
The Constitution of the Republic establishes three powers of the State, which have autonomy in their respective areas of competence. |
Согласно Конституции Республики существуют три ветви государственной власти, которые независимы в своих соответствующих сферах компетенции. |
Courts also administer justice on the basis of the international treaties that are part of the legal order of the Republic of Croatia. |
Суды также осуществляют правосудие на основе международных договоров, которые являются частью правовой системы Республики Хорватия . |
In the Council of Ministers of the Republic of Belarus a women held the post of Minister for Taxes and Duties. |
В Совете Министров Республики Беларусь одна женщина занимала пост министра по налогам и сборам. |
Two women were on the Board of the National Bank of the Republic of Belarus. |
Две женщины - члены правления Национального банка Республики Беларусь. |
Overall, women made up 29.8 per cent of the members of the National Assembly of the Republic of Belarus. |
В целом в Национальном собрании Республики Беларусь количество женщин составляло 29,8 процента. |
The Criminal Code of the Republic of Belarus does not treat domestic violence as a specific offence. |
Уголовный кодекс Республики Беларусь не содержит специального состава преступления, касающегося насилия в семье. |
The regime instituted by the first President of the Republic was presidential and based on the one-party system. |
Установленный первым Президентом Республики режим являлся президентским и основанным на однопартийной системе. |
Concerning the organization of government, the President of the Republic and the National Assembly are elected by universal suffrage. |
На уровне организации властей Президент Республики и Национальная Ассамблея избираются всеобщим голосованием. |