| Conditions for the provision of housing are established under article 25 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan. | В соответствии со статьей 25 Конституции Республики Казахстан создаются условия для обеспечения граждан жильем. |
| The event was organized with the assistance and support of Ambassador to the United Nations from the Dominican Republic. | Это мероприятие было организовано при содействии и поддержке посла Доминиканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
| The control of conventional weapons was of particular importance to the Republic of Moldova because of the separatist regime in its Transnistrian region. | Контроль над обычными вооружениями имеет особое значение для Республики Молдовы ввиду существования сепаратистского режима в ее Приднестровском регионе. |
| The Government of the Central African Republic has yet to establish a technical committee to ensure the critical national ownership of the project. | Правительству Центральноафриканской Республики предстоит создать технический комитет для обеспечения осуществления проекта национальными силами. |
| The Central African Republic security forces present in the area are extremely limited. | Имеющиеся в районе силы безопасности Центральноафриканской Республики крайне малочисленны. |
| The certificate of expenditure is signed by the Director of the Marine Policy Bureau of the Government of the Republic of Korea. | Ведомость расходов была подписана директором Бюро морской политики правительства Республики Корея. |
| Comments were made by the representatives of Australia and the Dominican Republic, to which the panellists responded. | Представителя Австралии и Доминиканской Республики выступили с замечаниями, на которые ответили участники дискуссии. |
| Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. | Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути. |
| The north-eastern area of the Central African Republic is increasingly used by those groups as a temporary safe haven. | Эти группы все чаще используют северо-восточные районы Центральноафриканской Республики в качестве временного убежища. |
| EULEX continued cooperation with the rule of law authorities in Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | ЕВЛЕКС продолжала свое сотрудничество с правоохранительными органами Черногории, Албании и бывшей югославской Республики Македония. |
| The withdrawal of the balance of the force from eastern Chad and the north-eastern Central African Republic will commence on 15 October. | Вывод остальных сил из восточного Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики начнется 15 октября. |
| I wish to inform you of the appointment of Benjamin Mkapa, former President of the United Republic of Tanzania, to head the panel. | Я хотел бы сообщить Вам о назначении главой комиссии бывшего президента Объединенной Республики Танзания Бенджамина Мкапы. |
| The content of the Review follows an Outline agreed upon with the Government of the Republic of Belarus. | Содержание обзора соответствует плану, согласованному правительством Республики Беларусь. |
| The symposium was organized by WIPO and the State Office of Intellectual Property of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Данный симпозиум был организован ВОИС и Государственным управлением интеллектуальной собственности бывшей югославской Республики Македонии. |
| A representative of the Republic of Moldova also offered to share experiences with implementing an NPD in her country. | Представитель Республики Молдова также предложила поделиться опытом в области осуществления ДНП в ее стране. |
| A representative of the Republic of Moldova presented ongoing activities to implement the Protocol. | Представитель Республики Молдова проинформировал о текущей деятельности по осуществлению Протокола. |
| The President of the Republic shall appoint four of the members. | Президент Республики назначает еще четырех членов. |
| The Constitution of the Republic establishes three powers of the State, which have autonomy in their respective areas of competence. | Согласно Конституции Республики существуют три ветви государственной власти, которые независимы в своих соответствующих сферах компетенции. |
| Courts also administer justice on the basis of the international treaties that are part of the legal order of the Republic of Croatia. | Суды также осуществляют правосудие на основе международных договоров, которые являются частью правовой системы Республики Хорватия . |
| In the Council of Ministers of the Republic of Belarus a women held the post of Minister for Taxes and Duties. | В Совете Министров Республики Беларусь одна женщина занимала пост министра по налогам и сборам. |
| Two women were on the Board of the National Bank of the Republic of Belarus. | Две женщины - члены правления Национального банка Республики Беларусь. |
| Overall, women made up 29.8 per cent of the members of the National Assembly of the Republic of Belarus. | В целом в Национальном собрании Республики Беларусь количество женщин составляло 29,8 процента. |
| The Criminal Code of the Republic of Belarus does not treat domestic violence as a specific offence. | Уголовный кодекс Республики Беларусь не содержит специального состава преступления, касающегося насилия в семье. |
| The regime instituted by the first President of the Republic was presidential and based on the one-party system. | Установленный первым Президентом Республики режим являлся президентским и основанным на однопартийной системе. |
| Concerning the organization of government, the President of the Republic and the National Assembly are elected by universal suffrage. | На уровне организации властей Президент Республики и Национальная Ассамблея избираются всеобщим голосованием. |