Nevertheless, the authorities in the region, who under the influence of foreign forces had proclaimed an anti-constitutional republic, were not yet ready to accept a solution based on unconditional respect for the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova. |
Тем не менее власти региона, которые под влиянием иностранных сил провозгласили его антиконституционной республикой, по-прежнему не готовы принять решение, основанное на безусловном уважении территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова. |
Apart from that, as a result of 70 years of discriminatory policies against the Armenians in the Azerbaijani Soviet Socialist Republic and driving them out of the republic, there were many empty Armenian houses in Azerbaijan. |
Кроме того, в результате проводившейся в течение 70 лет в Азербайджанской Советской Социалистической Республике политики, направленной на дискриминацию армян и их вытеснение из Республики, в Азербайджане имелось много пустых домов, покинутых армянами. |
In February 2006, the Chechen parliament named an Ombudsperson for human rights in the Chechen Republic who operates in accordance with the republic's laws. |
В феврале 2006 года Парламентом Чеченской Республики был назначен Уполномоченный по правам человека в Чеченской Республике, осуществляющий свою деятельность на основании республиканского закона. |
It is organized by Academy of Science of Republic of Moldova, National Institute of grapes and wine, state agency "Moldova-Vin" and Union of Wine-makers of the republic. |
Она организована Академией наук РМ, Национальным институтом винограда и вина, госагентством «Молдова-Вин» и Союзом виноделов республики. |
The two succeeding States internally agreed that the Slovak Republic should have the right to take up the seat of the republic of Czechoslovakia. |
Два государства-правопреемника договорились между собой о том, что право на место Чехословацкой Республики будет иметь Словацкая Республика. |
Specifically, it rejects those statements insofar as they claimed that the Southern Common Market (MERCOSUR) "was alarmed by the arbitrary impeachment of former Paraguayan President Fernando Lugo, owing to which that sister republic's membership was suspended until new elections were held". |
В частности, она отвергает заявление о том, что Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР), «обеспокоенный произвольным смещением президента Парагвая Фернандо Луго со своего поста, временно приостановил членство этой братской Республики до начала нового избирательного процесса». |
That unjustified act of aggression by the British Empire against a new Latin American republic, with which it had enjoyed peaceful diplomatic relations since 1825, had been carried out as part of an expansionist policy and had compromised the territorial integrity of Argentina. |
Этот неоправданный акт агрессии Британской империи в отношении новой латиноамериканской республики, с которой у нее были мирные дипломатические отношения начиная с 1825 года, был совершен в рамках экспансионистской политики и подорвал территориальную целостность Аргентины. |
Information on this subject is provided in the combined third and fourth report of the Kyrgyz republic submitted to the Committee on the Rights of the Child in 2010. |
Информация содержится в Объединенном третьем и четвертом докладе Кыргызской Республики, представленном в Комитет по правам ребенка в 2010 году. |
Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; |
формирования в надлежащий срок политической партии участниками бывшего «М23» при соблюдении конституции и законов Республики; |
Prior to that, on 12 June 2014, 16 institutionalized children and two accompanying persons had been abducted by armed representatives of the so-called Donetsk "peoples' republic" and taken to the Russian Federation. |
Ранее, 12 июня 2014 года, 16 детей из специализированных учреждений и два сопровождающих их лица были похищены вооруженными представителями так называемой Донецкой "народной республики" и доставлены в Российскую Федерацию. |
The Constitution states that Indonesia is a unitary republic with a presidential system, with a division of power between the three branches of government, state's obligations and responsibilities. |
Конституция определяет Индонезию в качестве унитарной президентской республики с разделением полномочий между тремя ветвями власти, а также устанавливает обязанности и полномочия государства. |
My Government considers accession to the Ottawa treaty to be a contribution by our republic to the complete prohibition of this type of weapon, and to the strengthening of trust and good-neighbourly relations between States. |
Присоединение к Оттавской конвенции мое правительство рассматривает в качестве вклада нашей Республики в полное запрещение данного вида оружия, укрепление доверия и добрососедства между государствами. |
The passage from one enormous unified state to several independent states had given rise to significant migratory flows at the start of the 1990s when many peoples living in Kazakhstan had decided to return to the republic of their origin (Ukraine, Uzbekistan and others). |
Распад огромного единого государства на множество независимых государств привел к тому, что в начале 1990-х годов, когда представители многих народов Казахстана решили вернуться в республики своего происхождения (Украина, Узбекистан и т.д.), возникли значительные миграционные потоки. |
Parties and socio-political organizations are declared unconstitutional if by their aims or activities they are engaged in resisting political pluralism, the principles of the rule of law, or the sovereignty and independence or territorial integrity of the republic. |
Партии и другие общественно-политические организации, цели или деятельность которых направлены против политического плюрализма, принципов правового государства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Республики Молдова, являются неконституционными. |
Today, the heads of the republic's light industry enterprises and professional educational establishments have gathered at the Ufa-based knitting factory to congratulate the best employees of the industry in a warm and friendly environment. |
Сегодня на Уфимской трикотажной фабрике собрались руководители предприятий легкой промышленности республики, профессиональных учебных заведений, чтобы в теплой дружеской обстановке поздравить лучших работников отрасли. |
The government of republic, considering, possibly, this factor, has satisfied the forestry "Sakmar" with good limits not only to birch, but also to more valuable coniferous kinds. |
Правительство республики, учитывая, вероятно, именно этот фактор, выделило леспромхозу "Сакмар" хорошие лимиты не только по березе, но и по более ценным хвойным породам. |
In August the enterprise plans not only to provide shoes for schoolchildren inside the republic but also conclude agreements with wholesalers of St. Petersburg, Moscow, Novosibirsk, Izhevsk, Orenburg and Ivanovo. |
В августе предприятие планирует не только обувать школьников внутри республики, но и заключать договоры с оптовиками Санкт-Петербурга и Москвы, Новосибирска и Ижевска, Оренбурга и Иваново. |
According to the totals of 2003 the volumes of industrial manufacture in the context of big and medium enterprises of the republic are estimated in 181 milliards of rubbles. |
По итогам 2003 года объем промышленного производства в разрезе крупных и средних предприятий республики оценивается в 181 миллиард рублей. |
Only in nine months large and average enterprises of the republic processing industry dispatched productions for 15,3 billion rubles, which is 11,6 percent more than in 2004. |
Всего за девять месяцев крупные и средние предприятия перерабатывающей промышленности республики отгрузили продукции на сумму 15,3 миллиарда рублей, что на 11,6 процента больше, чем в 2004 году. |
Within 2003 great number of meetings, negotiations with various foreign companies were held, which resulted in making good preconditions for investments appeals into republic economy this year. |
В течение года было проведено большое количество встреч, переговоров с различными иностранными фирмами, компаниями, что создало предпосылки для привлечения инвестиций в экономику республики и в этом году. |
The official AMC inauguration took place on 31 January 2003. Round table discussions were organized in the regional centers of the republic with the participation of representatives from state courts, local authorities, attorneys at law, entrepreneurs, etc. |
В 2003 году состоялось официальное открытие CAM (31 января), были организованы круглые столы в региональных центрах республики, в которых приняли участие представители судебных инстанций, местных органов публичного управления, адвокаты, предприниматели и др. |
It is located in what used to be Belgrano townhall, where the national congress held its sessions while Belgrano was the capital of the Argentine republic. |
Он расположен на территории бывшей ратуши Бельграно, в которой национальный конгресс проводил свои сессии, в то время когда Бельграно был столицей Аргентинской Республики. |
Not only businessmen can find all the necessary information regarding Northern Kazakhstan but republic citizens and guests can find a lot of new and interesting information. |
На нашем сайте не только бизнесмены найдут всю необходимую информацию о Северном Казахстане. Граждане республики и гости страны также узнают много нового и интересного. |
Uzbekistan respects the right to self-determination of the people of Karakalpakstan, a sovereign republic that is an integral part of Uzbekistan. |
Республика Узбекистан уважает право на самоопределение народа Республики Каракалпакстан, которая входит в состав Республики Узбекистан как суверенная республика. |
Please update the Committee on any progress made during 20032005 in ensuring full respect for the Convention in all territories under the State party's jurisdiction, including the autonomous republic of Ajara as well as the self-proclaimed autonomous republics of Abkhazia and South Ossetia. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о любом прогрессе, достигнутом в 2003-2005 годах в деле обеспечения полного соблюдения Конвенции на всех территориях, находящихся под юрисдикцией государства-участника, включая автономную Республику Аджарию, а также самопровозглашенные автономные республики Абхазию и Южную Осетию. |