The President of the National Commission is the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan. |
Председателем Республиканской комиссии по делам несовершеннолетних является генеральный прокурор Республики Узбекистан. |
An effective institutional mechanism is the National Commission for Women and the Family, which reports to the President of the Republic of Kazakhstan. |
Действенным институциональным механизмом является Национальная Комиссия по делам семьи и женщин при Президенте Республики Казахстан. |
They have created the Confederation of Businesswomen of Kazakhstan, with chapters in all oblasts of the Republic. |
Ими создана Конфедерация деловых женщин Казахстана с филиалами во всех областях республики. |
The State Programme of Microcrediting for the poorest citizens of the Republic of Kazakhstan is intended to sustain the rural population. |
На поддержку сельского населения направлена государственная Программа микрокредитования наименее обеспеченных граждан Республики Казахстан. |
Many provisions of the Criminal Code of the Republic of Lithuania provide conditions for defending women against all forms violence in everyday life. |
Многие положения Уголовного кодекса Литовской Республики предусматривают меры по защите женщин от всех форм насилия в повседневной жизни. |
Funds for the implementation of the above actions will be allocated from the State Budget of the Republic of Lithuania. |
Средства для осуществления вышеуказанных мероприятий будут выделены из государственного бюджета Литовской Республики. |
Legal acts of the Republic of Lithuania provide for strict sanctions for violence. |
Правовые акты Литовской Республики предусматривают строгие санкции за насилие. |
The criminal laws of the Republic of Lithuania have no norms directly or indirectly discriminating women. |
Уголовное законодательство Литовской Республики не содержит норм, прямо или косвенно дискриминирующих женщин. |
Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania regulates maternity protection. |
Статья 278 Трудового кодекса Литовской Республики регулирует охрану материнства. |
Of special significance is the proposed amendment to the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens. |
Особое значение имеет предлагаемая поправка к закону Литовской Республики о правовом статусе иностранцев. |
A bilateral international agreement with Armenia has already been signed and presented for ratification the Seimas of the Republic of Lithuania. |
Уже подписано и представлено на ратификацию в сейм Литовской Республики двустороннее международное соглашение с Арменией. |
The Law on Citizenship of the Republic of Lithuania also regulates the issues of citizenship of children. |
Закон о гражданстве Литовской Республики регулирует также вопросы гражданства детей. |
The principle of equal opportunities is enshrined in the Law of the Republic of Lithuania on Education. |
Принцип равенства возможностей воплощен в законе Литовской Республики об образовании. |
Their employment relations and social guarantees shall be regulated by the Republic of Lithuania Labour Code and other legal acts. |
Их взаимоотношения с работодателем и социальные гарантии регулируются Трудовым кодексом Литовской Республики и другими правовыми актами. |
The Government of the Republic of Lithuania attaches especial attention to the social support of elderly people. |
Правительство Литовской Республики уделяет особое внимание социальной поддержке пожилых людей. |
The Law of the Republic of Lithuania on Public Service does not contain any discriminatory norms in respect of women. |
Закон Литовской Республики о государственной службе не содержит каких-либо дискриминационных норм в отношении женщин. |
Financing for the establishment of these centres is foreseen from the State budget of the Republic of Lithuania. |
Финансирование работ по созданию этих центров предполагается осуществлять из государственного бюджета Литовской Республики. |
It should be noted that the Civil Code of the Republic of Lithuania links limitations on active civil capacity with the abuse of certain substance. |
Следует отметить, что Гражданский кодекс Литовской Республики соотносит ограничения на гражданскую дееспособность со злоупотреблением определенными веществами. |
Article 3.249 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides for the principles of establishing child guardianship and trusteeship. |
Статьей 3.249 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматриваются принципы установления опеки и попечительства над детьми. |
The Civil Code of the Republic of Lithuania regulates matrimonial property relations in detail. |
В Гражданском кодексе Литовской Республики подробно регулируются супружеские имущественные отношения. |
Articles 3.87-3.100 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulate the statutory legal regime of matrimonial assets. |
Статьями 3.87 - 3.100 Гражданского кодекса Литовской Республики регулируется статутный правовой режим супружеского имущества. |
The Constitution of the Republic contemplates same rights for working men and women. |
Конституция Республики предусматривает одинаковые права для работающих мужчин и женщин. |
Article 59 of the Political Constitution of the Republic of Nicaragua states that all Nicaraguans shall enjoy an equal right to health. |
Статья 59 Конституции Республики Никарагуа гарантирует всем ее гражданам равное право на охрану здоровья. |
I am encouraged by the participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the current consultation process. |
Имею честь выразить удовлетворение по поводу участия Боливарианской Республики Венесуэла в текущем процессе консультаций. |
In elementary and secondary schools in the Republic of Serbia, religious education has been regularly taught as an optional class. |
В начальных и средних школах Республики Сербия регулярно проводятся факультативные занятия по изучению основ религии. |