In other words, with the exception of the Republic of Serbian Krajina and a small enclave in Gorski Kotar, there are no more Serbs in the Republic of Croatia. |
Иными словами, за исключением Республики Сербская Краина и небольшого анклава в Горски- Котаре, сербов в Республике Хорватии больше нет. |
Although UNHCR does not maintain a presence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, it is assisting displaced persons who have fled the Republic for neighbouring regions, including Daghestan, Ingushetia and North Ossetia. |
Хотя УВКБ не имеет своих представителей в Чеченской Республике Российской Федерации, оно оказывает помощь вынужденным переселенцам, бежавшим из Республики в соседние регионы, включая Дагестан, Ингушетию и Северную Осетию. |
In this context, the Government of Costa Rica welcomes the proposals of the Federal Republic of Germany and the European Union to resolve the situation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этой связи правительство Коста-Рики с одобрением отмечает предложение Федеративной Республики Германии и Европейского союза в отношении урегулирования ситуации в Союзной Республике Югославии. |
On 25 June 1991 the Parliament of the Republic of Croatia adopted the Charter of Rights of Serbs and Other Nationalities in the Republic of Croatia. |
25 июня 1991 года Парламент Республики Хорватии принял Хартию прав сербов и представителей других национальностей в Республике Хорватии. |
Once a year the Ministry of Internal Affairs presents data on the registered road vehicles in the Republic to the Department of Statistics at the Government of the Republic of Lithuania. |
Раз в год министерство внутренних дел представляет данные о зарегистрированных в стране автотранспортных средствах департаменту статистики в правительстве Литовской Республики. |
By 25 May responses were received from seven Parties (Czech Republic, Hungary, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Switzerland and United Kingdom). |
К 25 мая поступили ответы от семи Сторон (Венгрии, Нидерландов, Норвегии, Республики Молдова, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии). |
Every year about 6,000 children take holidays and recuperate in children's camps organized by the Government of the Kyrgyz Republic and the Trade Union Federation of the Kyrgyz Republic. |
Ежегодно около 6 тыс. детей отдыхают и поправляют здоровье в детских лагерях, организуемых правительством Кыргызской Республики и Федерацией профсоюза Кыргызской Республики. |
Dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia continued, yielding several important results towards the end of 2002. |
Продолжался диалог с властями Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, что привело к концу 2002 года к нескольким важным результатам. |
It also stems from the increased cooperation of the Republic of Bosnia and Herzegovina and, more recently, the Republic of Croatia. |
Этот прогресс является также результатом более активного сотрудничества со стороны Республики Боснии и Герцеговины, а в последнее время - Республики Хорватии. |
Invited by the Government of the Federal Republic of Germany to the Constitutional Court of the Federal Republic of Germany and other German institutions, January 1993. |
Приглашение правительства Федеративной Республики Германии для ознакомления с работой Конституционного суда Федеративной Республики Германии и других немецких учреждений, январь 1993 года. |
The scrupulous observance of the labour legislation within the Kyrgyz Republic is verified by the Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic and the local procurators' offices. |
Надзор за точным исполнением законов о труде на территории Кыргызстана осуществляет Генеральная прокуратура Кыргызской Республики и органы прокуратуры на местах. |
In accordance with Article 148 of the Constitution, international treaties of which the Azerbaijani Republic is a member are an inalienable component element of the legislation of the Azerbaijani Republic. |
В соответствии со статьей 148 Конституции, международные договоры, участником которых является Азербайджанская Республика, являются неотъемлемой составной частью системы законодательства Азербайджанской Республики. |
In the Azerbaijani Republic court proceedings are conducted in the official language of the Azerbaijani Republic or in the language spoken by the majority of the population in a locality. |
В Азербайджанской Республике судопроизводство ведется на государственном языке Азербайджанской Республики или на языке большинства населения данной местности. |
It called on the Federal Republic of Yugoslavia to stop its military and other activities in Croatia aimed at integrating the occupied parts into the Federal Republic of Yugoslavia. |
Она призвала Союзную Республику Югославию прекратить ее военную и прочую деятельность в Хорватии, направленную на интеграцию оккупированных частей в состав Союзной Республики Югославии. |
The Azerbaijani Republic shall provide support to citizens of the Azerbaijan Republic in securing comfortable living accommodation in State and public housing and the permanent enjoyment of it, in individual housing units. |
Азербайджанская Республика оказывает поддержку гражданам Азербайджанской Республики в получении благоустроенных жилых помещений в домах государственного и общественного жилого фонда и постоянном пользовании ими в индивидуальном жилищном строительстве. |
Paragraph 14: Executive power in the Republic of Belarus is exercised by the Government - the Cabinet of Ministers of the Republic of Belarus, the central body of State administration. |
Пункт 14: Исполнительную власть в Республике Беларусь осуществляет Правительство - Совет министров Республики Беларусь - центральный орган государственного управления. |
In such cases, he/she is, in the Republic of Macedonia, considered solely a citizen of the Republic of Macedonia unless otherwise specified by an international agreement. |
В таких случаях в Республике Македонии он считается только гражданином Республики Македонии, если иное не предусмотрено соответствующим международным соглашением. |
Subsequently, as members know, the Republic of Armenia resorted to armed aggression against the Azerbaijani Republic, occupying a considerable part of Azerbaijan and leaving about a million people without shelter. |
В последующем, как это хорошо известно, Республика Армения прибегла к вооруженной агрессии против Азербайджанской Республики, оккупировав значительную часть территории Азербайджана и лишив крова около одного миллиона жителей. |
The administration of justice in the former Yugoslav Republic of Macedonia still functions on the basis of the system created under the Constitution of the Socialist Republic of Macedonia. |
Отправление правосудия в бывшей югославской Республике Македонии по-прежнему осуществляется на основе системы, созданной в соответствии с Конституцией Социалистической Республики Македонии. |
Bearing in mind that the Constitution of the Republic of Serbia defines a province as a form of territorial autonomy, it vests the Republic Assembly and the Government with legislative and executive powers. |
Поскольку Конституция Республики Сербии определяет край как одну из форм территориальной автономии, она наделяет республиканское Вече и правительство законодательными и исполнительными полномочиями. |
Essentially, the Slovak Republic succeeded to most key international conventions after the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic and became a State party to them. |
Изначально, после распада бывшей Чехословацкой Федеративной Республики, Словацкая Республика стала преемником большинства основных международных конвенций и их государством-участником. |
The Slovak Republic is a sovereign, democratic State with the rule of law within the meaning of article 1, paragraph 1, of the Constitution of the Slovak Republic. |
По смыслу пункта 1 статьи 1 конституции Словацкой Республики Словацкая Республика является суверенным, демократическим и правовым государством. |
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Bulgaria adopted a Programme for Development of Combined Transport of the Republic of Bulgaria till the year 2010. |
Министерство транспорта и путей сообщения Республики Болгарии приняло Республиканскую программу развития комбинированных перевозок до 2010 года. |
Mrs. Mindaoudou Aichatou Minister of Foreign Affairs of the Republic of Niger representing the President of the Republic |
Г-жа Аишату Миндауду, министр иностранных дел Нигера, представитель президента Республики. |
Presidency of the Republic. National Human Rights Program. Brasilia, Presidency of the Republic, Ministry of Justice, 1996. |
БРАЗИЛИЯ, Канцелярия президента Республики, Национальная программа по правам человека, Министерство юстиции, 1996 год. |