| He submits an annual report to the President of Azerbaijan Republic, National Parliament and Ombudsman. | Он представляет ежегодный отчет Президенту Азербайджанской Республики, Национальному парламенту и Омбудсмену. |
| Entrepreneurship development is one of the main components of economic policy in the Republic of Azerbaijan. | Развитие предпринимательской деятельности является одним из приоритетов экономической политики Азербайджанской Республики. |
| Changes were made to the Constitution by the Decree of the Constitutional Court of the Republic of Azerbaijan dated 24 December 2008. | Постановлением Конституционного Суда Азербайджанской Республики от 24 декабря 2008 года в Конституцию были внесены изменения. |
| The economy of the Central African Republic is based on agriculture and the exploitation of natural resources. | Экономика Центральноафриканской Республики основывается на сельском хозяйстве и эксплуатации природных ресурсов. |
| The people of Uzbekistan are a sovereign people and the sole source of State power in the Republic. | Народ Республики Узбекистан суверенен и является единственным источником государственной власти в республике. |
| These municipalities are located in the part of the Republic of Serbia predominantly settled by members of the Albanian national minority. | Эти муниципалитеты расположены в той части Республики Сербия, где проживают преимущественно представители албанского национального меньшинства. |
| Judges are appointed by decree of the President of the Republic after approval by the High Council of the Judiciary. | Судьи назначаются указом Президента Республики после утверждения Высшим советом магистратуры. |
| The institution of the Ombudsman was established by the Constitution of the Republic of Croatia. | Институт омбудсмена был создан Конституцией Республики Хорватии. |
| Compensation will be paid from the budget of the Republic of Croatia. | Компенсация будет выплачиваться из бюджета Республики Хорватии. |
| The national legislation of the Republic of Kazakhstan provides for protection of the victims of trafficking in persons. | Национальное законодательство Республики Казахстан позволяет обеспечивать защиту потерпевших от торговли людьми. |
| The courses also included students of the Islamic Institute of the Republic of Tajikistan. | Данными курсами также были охвачены студенты Исламского института Республики Таджикистан. |
| Private delivery rooms have been created in all cities and rayons of the Republic. | Созданы индивидуальные родильные комнаты во всех городах и районах республики. |
| The promotion and protection of human rights is a priority issue for the Government of the Republic of Azerbaijan. | Поощрение и защита прав человека является приоритетом для правительства Азербайджанской Республики. |
| Moreover, the Government of the Republic of Azerbaijan joined new reporting procedures for submission of reports to the Committee for the Prevention of Torture. | Кроме того, правительство Азербайджанской Республики присоединилось к новой процедуре представления докладов Комитету против пыток. |
| The President of the Republic, governors and mayors are elected by popular vote. | Президент Республики, губернаторы и мэры избираются всеобщим голосованием. |
| The goal of the integration policy of the Federal Republic of Germany is to effectively counter social, ethnic and economic segregation. | Интеграционная политика Федеральной Республики Германия направлена на эффективное противодействие социальной, этнической и экономической сегрегации. |
| This report contains the sixth and seventh periodic reports of the Republic of Kazakhstan on the implementation of the Convention. | Настоящий доклад содержит шестой и седьмой периодические доклады Республики Казахстан по обеспечению реализации статей Конвенции. |
| The draft report was prepared by a working group approved by Government decree that reported to the Ministry of Culture and Information of the Republic of Kazakhstan. | Проект доклада подготовлен рабочей группой при Министерстве культуры и информации Республики Казахстан, утвержденной постановлением Правительства. |
| The doctrine's main provisions are contained in the Development Strategy of the Republic of Kazakhstan for the period up to 2020. | Основные положения доктрины включены в Стратегию развития Республики Казахстан до 2020 года. |
| A refugee identity card is valid for free movement throughout the territory of the Republic of Kazakhstan. | Удостоверение беженца действительно для свободного передвижения на всей территории Республики Казахстан. |
| The Refugee Act of the Republic of Kazakhstan has been adopted. | Принят Закон Республики Казахстан "О беженцах". |
| The relevant notification will be made based on the outcome of the examination by the Government of the Republic of Kazakhstan. | По результатам рассмотрения Правительством Республики Казахстан будет направлено соответствующее уведомление. |
| The Constitution guarantees universal access to health care to all citizens in the Republic of Macedonia. | Конституция гарантирует всем гражданам Республики Македония всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию. |
| Each of these frameworks was fully incorporated into the Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005. | Каждая из этих норм была полностью включена во Временную конституцию Республики Судан 2005 года. |
| The Chamber is answerable to the President of the Republic and the National Assembly. | Палата несет ответственность перед президентом Республики и Национальной ассамблеей. |