| The PR, upon hearing the Government, appoints a Representative of the Republic for each region. | ПР по согласованию с правительством назначает для каждого региона Представителя Республики. |
| Regional legislation and regulations must be signed by the Representative of the Republic, who has the power of veto. | Региональные законодательные акты и постановления должны подписываться Представителем Республики, который наделен правом вето. |
| Each year they submit to the President of the Republic a written report on their activities, which is brought to the attention of Congress. | Ежегодно они представляют Президенту Республики отчеты о своей деятельности, которые направляются Конгрессу для информации. |
| Closing remarks will be presented by representatives of the Government of the Republic of Azerbaijan and the UNECE secretariat. | С заключительным словом выступят представители правительства Азербайджанской Республики и секретариата ЕЭК ООН. |
| The Republic of Moldova had not provided any information. | Никакой информации от Республики Молдова не поступило. |
| It should be noted that all the competent public authorities of the Republic of Lithuania were familiarized with the above-mentioned document. | Следует отметить, что с содержанием вышеупомянутого документа были ознакомлены все компетентные государственные органы Литовской Республики. |
| This constitutional provision is further elaborated in other laws of the Republic of Lithuania. | Это положение Конституции получило дальнейшее развитие в других законах Литовской Республики. |
| Nationals of the Republic of Lithuania are not obliged to provide data on their nationality. | Граждане Литовской Республики не обязаны предоставлять сведения о своей национальности. |
| Remuneration for public servants is regulated by the Law of the Republic of Lithuania on Civil Service. | Оплата труда государственных служащих регулируется Законом Литовской Республики о государственной службе. |
| The Government of the Republic of Lithuania, upon the recommendation of the Tripartite Council, shall determine the minimum hourly pay and MMW. | Правительство Литовской Республики по представлению Трехстороннего совета определяет размер минимальной почасовой ставки и ММЗП. |
| Career principle is one of the main principles underlying the public service of the Republic of Lithuania. | Кадровый принцип является одним из главных принципов формирования государственной службы Литовской Республики. |
| Exceptions may be established by laws, Government of the Republic of Lithuania resolutions and collective agreements. | Исключение могут устанавливаться законами, постановлениями правительства Литовской Республики и коллективными договорами. |
| Commercial banks selected by the Government of the Republic of Lithuania offer a facility of state-supported housing credit. | Назначенные правительством Литовской Республики коммерческие банки предоставляют средства для получения субсидируемого государством ипотечного кредита. |
| Spatial planning is regulated by the Law of the Republic of Lithuania on Territorial Planning. | Территориальное планирование регулируется Законом Литовской Республики о территориальном планировании. |
| Communities can operate freely, but the Government of the Republic of Lithuania does not provide them with any funding. | Местные общины могут действовать самостоятельно, однако правительство Литовской Республики не обеспечивает их каким-либо финансированием. |
| Methodology for establishing basic prices for medicines and medical aids is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | Методика расчета базовых цен за лекарства и медицинские приспособления утверждается правительством Литовской Республики. |
| State budget of the Republic of Lithuania offers financial aid for the activities of the Saturday/Sunday schools. | Государственный бюджет Литовской Республики оказывает финансовую помощь деятельности школ выходного дня. |
| According to the Constitution of the Slovak Republic, the civil servants' right to strike is limited. | Согласно Конституции Словацкой Республики, право государственных служащих на забастовку является ограниченным. |
| The Minister of Environment and Physical Planning of the former Yugoslav Republic of Macedonia opened the meeting and welcomed the participants. | Совещание открыл Министр окружающей среды и городского планирования бывшей югославской Республики Македонии, который поприветствовал участников. |
| The President signed into law an Act to establish the Land Commission of the Republic of Liberia on 4 August 2009. | Президент 4 августа 2009 года подписала Закон об учреждении Земельной комиссии Республики Либерия. |
| The Government of the Republic of Uganda is committed to implementing Security Council resolutions as part of its contribution to achieving international peace and security. | Правительство Республики Уганда привержено осуществлению резолюций Совета Безопасности как части своего вклада в достижение международного мира и безопасности. |
| The final decision on expulsion rests with the President of the Republic. | Окончательное решение о высылке принимает президент Республики. |
| The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict control with respect to the entry or transit of the designated individuals. | Правительство Республики Корея будет продолжать осуществлять строгий контроль за въездом или транзитным передвижением указанных лиц. |
| Areas for future cooperation in the space sector between enterprises and organizations of the Republic of Belarus and Ukraine have been approved. | На настоящий момент утверждены направления перспективного сотрудничества предприятий и организаций Республики Беларусь и Украины в космической сфере. |
| An analogous agreement is in the final stages of coordination and will be signed with the Government of the Republic of Latvia. | Аналогичное соглашение находится в стадии согласования и будет подписано с правительством Латвийской Республики. |