The Government of the Federal Republic of Germany is very carefully monitoring the development of right-wing extremism. |
Правительство Федеративной Республики Германии очень внимательно следит за развитием правых экстремистских взглядов. |
The latest (fifteenth) Census of Population in the Republic of Bulgaria was completed on 4 December 1992. |
4 декабря 1992 года была завершена последняя (пятнадцатая) перепись населения Республики Болгарии. |
The Court shall rule on charges by the National Assembly against the President and the Vice-President of the Republic. |
Суд принимает решение относительно выдвинутых Народным собранием обвинений в адрес президента и вице-президента Республики. |
He endorsed the Chairman's suggestions concerning Algeria, Mexico, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Он одобряет предложения Председателя в отношении Алжира, Мексики, Российской Федерации и бывшей югославской Республики Македонии. |
It was important for the Albanian population of the former Yugoslav Republic of Macedonia to reaffirm its commitment to a unified State. |
Представляется важным, чтобы албанское население бывшей югославской Республики Македония подтвердило свою приверженность сохранению единого государства. |
The process of incorporating the Convention into the Republic's legal system is long and hard. |
Трудно и тяжело идет процесс интеграции Конвенции в законодательную систему Республики. |
After Azerbaijan gained its sovereignty, this became the Children's Fund of the Azerbaijani Republic. |
После приобретения суверенитета Азербайджаном он был преобразован в Детский фонд Азербайджанской Республики. |
They form a component part of the overall structure of the political foundations of the Republic. |
Они входят в качестве составного элемента в общую структуру политической основы Республики. |
Under conditions of the transition to a market economy in the Republic, measures are being adopted for organizing the social protection of the population. |
В условиях перехода экономики Республики на рыночные отношения осуществляются меры по организации социальной защиты населения. |
The Constitution of the Azerbaijani Republic guarantees its nationals the right to protection of their health. |
Конституция Азербайджанской Республики гарантирует гражданам страны право на охрану здоровья. |
The educational system of the Azerbaijani Republic is built on national foundations and universal human values and is democratic in character. |
Образовательная система Азербайджанской Республики зиждется на национальной почве, общечеловеческих ценностях, носит демократический характер. |
The State Adviser of the Azerbaijani Republic on Nationalities Policy has at his disposal a Consultative Council consisting of representatives of the ethnic minorities. |
При Государственном советнике Азербайджанской Республики по национальной политике создан Консультативный совет, состоящий из представителей этнических меньшинств. |
The populations of these territories continue to indicate in the most democratic possible way that they are part of the French Republic. |
Представители населения этих территорий продолжают заявлять самым демократическим образом, что они являются частью Французской Республики. |
The second diplomatic note sent by the Russian Federation, dated 21 November 1995, is addressed to the Government of the Republic of Azerbaijan. |
Вторая дипломатическая нота Российской Федерации от 21 ноября 1995 года была направлена правительству Азербайджанской Республики. |
A report on the implementation of the recommendation to the Republic of Moldova was distributed. |
Был распространен доклад об осуществлении рекомендации для Республики Молдова. |
The Conference of the Parties was then addressed by the President of the Republic of Argentina. |
Затем к участникам Конференции Сторон обратился Президент Аргентинской Республики. |
Every citizen of the Republic shall have rights and bear responsibilities by virtue of his or her citizenship. |
Гражданин Республики в силу самого своего гражданства имеет права и несет обязанности. |
The Supreme Court of the Russian Socialist Federative Soviet Republic upheld the sentence on 11 May 1990. |
11 мая 1990 года Верховный суд Российской Советской Федеративной Социалистической Республики подтвердил этот приговор. |
His Excellency Mr. Vladimir Hotineanu, Deputy Minister of Health of the Republic of Moldova. |
Заместитель министра здравоохранения Республики Молдова Его Превосходительство г-н Владимир Хотиняну. |
His Excellency Mr. Jacob Mbaitadjin, Deputy Minister for Economic Affairs, Planning and International Cooperation of the Central African Republic. |
Заместитель министра по вопросам экономики, планирования и международного сотрудничества Центральноафриканской Республики Его Превосходительство г-н Жакоб Мбаитаджин. |
Admittedly, the Government of the Central African Republic has not fully availed itself of that opportunity. |
По общему признанию правительство Центральноафриканской Республики не в полной мере воспользовалось этой возможностью. |
Subsequently, the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia disputed the authenticity of the signatures of its high officials. |
Впоследствии делегация Союзной Республики Югославии оспорила подлинность подписей своих высокопоставленных должностных лиц. |
We believe that the Central African Republic will be at a turning point in 1999. |
Мы считаем, что 1999 год будет поворотным пунктом для Центральноафриканской Республики. |
The Summit was briefed by the Minister of National Defence of the Republic of Angola on the developments in his country. |
Министр национальной обороны Республики Анголы сообщил участникам встречи о событиях в его стране. |
Kosovo and Metohija is an integral and inalienable part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Косово и Метохия являются неразрывной и неотъемлемой частью суверенной территории Союзной Республики Югославии. |