| The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed support for the remarks made by the Permanent Representative of Cuba. | Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил о своей поддержке замечаний, сделанных Постоянным представителем Кубы. |
| The establishment of those two bodies would provide the President of the Republic with the institutional support to carry out his mandated role. | Создание этих двух органов обеспечит президенту республики институциональную поддержку в выполнении им своих обязанностей. |
| The Permanent Mission of the Republic of Korea and co-sponsors will present a draft resolution on public administration under this agenda item. | Постоянное представительство Республики Корея и соавторы представят проект резолюции о государственном управлении по этому пункту повестки дня. |
| Samuel Liechtenstein, after his return to Hungary, resumed his position as the Head of the University of the Republic. | По возвращении в Венгрию Самуэль Лихтенштейн вновь занял пост декана Университета Республики. |
| For the Argentine Republic, respect for the rule of law is an essential premise. | Для Аргентинской Республики уважение к верховенству права - это важнейший постулат. |
| At the Government level, one of the two vice-presidencies of the Republic is held by a woman. | На уровне правительства одну из двух должностей вице-президентов Республики занимает женщина. |
| I can assure you that the people of the Central African Republic are determined to take charge of their own destiny. | Я могу заверить вас, что народ Центральноафриканской Республики намерен изменить свою судьбу. |
| Pursuant to this provision, the Republic of Djibouti's Application was transmitted to the French Government. | Согласно этому положению заявление Республики Джибути было препровождено правительству Франции. |
| A representative of the Slovak Republic participated in the agreement on the final version of the European Space Programme. | Представитель Словацкой Республики участвовал в соглашении по окончательной версии Европейской космической программы. |
| A typical example of such "lawless areas" was Transnistria, the separatist province in the eastern part of the Republic of Moldova. | Типичным примером такой зоны беззакония служит Приднестровье, сепаратистская область в восточной части Республики Молдова. |
| Youth constitute almost a third of the total population of the United Republic of Tanzania, and comprise 65 per cent of the labour force. | Молодежь составляет почти одну треть населения Объединенной Республики Танзания и 65 процентов ее трудовых резервов. |
| The Prosecutor of the Republic of Serbia has signed a memorandum of understanding with his counterparts from Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Прокурор Республики Сербия подписал меморандум о взаимопонимании со своими коллегами из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
| The State Public Prosecutor of the Republic of Montenegro also signed a memorandum of understanding with Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Государственный Обвинитель Республики Черногория также подписал меморандум о взаимопонимании с Хорватией и Боснией и Герцеговиной. |
| Accordingly, the Government of the Republic of Korea has been actively carrying out anti-corruption measures. | Соответственно, правительство Республики Корея активно осуществляет меры по борьбе с коррупцией. |
| A priority area of interaction of the Republic of Belarus with the Agency is cooperation to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. | Приоритетной областью взаимодействия Республики Беларусь с Агентством является сотрудничество по преодолению последствий чернобыльской катастрофы. |
| The territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova was under threat. | Территориальная целостность Азербайджана, Грузии и Республики Молдовы находится под угрозой. |
| The Government of the Republic of Mali fully supported resolution 60/12. | Правительство Республики Мали в полной мере поддерживает резолюцию 60/12. |
| Under the current Government, the public sector in the Republic of Korea has made reform and innovation part and parcel of its daily work. | При нынешнем правительстве реформы и нововведения в государственном секторе Республики Корея стали повседневным делом. |
| The sixty-first session of the United Nations General Assembly is of special significance for the Republic of Moldova. | Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций имеет для Республики Молдова особое значение. |
| The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her preference for a constructive approach rather than a negative one. | Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что он предпочитает конструктивный подход негативному. |
| The common efforts of the Republic of Moldova, Ukraine and European Union on the transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border proved to be extremely effective. | Совместные усилия Республики Молдова, Украины и Европейского союза на приднестровском сегменте молдово-украинской государственной границы оказались исключительно эффективными. |
| The most recent schedule proposed by the Government of the Republic of Moldova was fully implemented in 2005. | Последний график, предложенный правительством Республики Молдова, был полностью выполнен в 2005 году. |
| The recent European tour made by the President of the Republic significantly improves Togo's image abroad. | Недавнее европейское турне президента республики существенно улучшило репутацию Того за границей. |
| Ukraine is interested in the democratic development of the Republic of Belarus on the basis of respect for human rights and the rule of law. | Украина заинтересована в демократическом развитии Республики Беларусь на основе уважения прав человека и верховенства права. |
| The principal approaches of the Republic of Uzbekistan towards addressing these and other problems of security include the following points. | Основные подходы Республики Узбекистан к решению этих и других проблем безопасности состоят в следующем. |