Thus a citizen of the Azerbaijani Republic may not in any circumstances be deprived of citizenship of the Azerbaijani Republic, exiled from the Azerbaijani Republic or handed over to a foreign state. |
Так, гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть лишен гражданства Азербайджанской Республики, изгнан из Азербайджанской Республики или выдан иностранному государству. |
The Tajik Railway Company is the state organization for managing the all state railway transport on the territory of the Republic and submitted to the Ministry of Transport of the Republic of Tajikistan and the Government of the Republic of Tajikistan. |
Таджикская железнодорожная компания является государственной организацией, управляющей всем государственным железнодорожным транспортом на территории Республики, и подчиняющаяся министерству транспорта Республики Таджикистан и правительству Республики Таджикистан. |
New structures were created: the National Agency of the Kyrgyz Republic to Prevent Corruption, the State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment and the Financial Intelligence Service of the Kyrgyz Republic. |
Созданы новые структуры: Национальное агентство Кыргызской Республики по предупреждению коррупции, Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости, Служба финансовой разведки Кыргызской Республики. |
The Constitution of the Republic of Croatia and the Basic Penal Law of the Republic of Croatia and the Penal Law of the Republic of Croatia ban all acts and actions which are based on racial discrimination. |
Конституция Республики Хорватии, основы уголовного законодательства Республики Хорватии и Уголовный кодекс Республики Хорватии запрещают все виды практики, основанные на расовой дискриминации. |
Both texts have been sent to the General Secretariat of the Presidency of the Republic to be transmitted to the Congress of the Republic for their approval, pending ratification by the President of the Republic. |
Оба этих документа направлены в генеральный секретариат администрации президента Республики для передачи на утверждение конгрессу Республики после ратификации президентом Республики. |
Most of the cases were considered by courts in Moscow, Moscow province, Saint Petersburg, the Republic of Dagestan, the Komi Republic and the Chechen Republic. |
Наибольшее число таких дел рассмотрено судами г.Москвы, Московской области, г.Санкт-Петербурга, Республики Дагестан, Республики Коми, Чеченской Республики. |
Practically no European country requires a visa for the nationals of the Slovak Republic (exceptions are Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Federal Republic of Yugoslavia). |
Практически ни одна европейская страна не требует от граждан Словацкой Республики въездной визы (за исключением Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии). |
Nor shall this be required by the Comptroller-General of the Republic, the Procurator-General of the Republic, the Attorney-General of the Republic or the Ombudsman. |
Кроме того, не требуется участие инстанций Генерального контролера Республики, Генерального прокурора Республики, Генерального инспектора Республики и Канцелярии омбудсмена . |
The first part pertains to the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, and the competent federal organs and the organs of the Republic of Serbia participated in its elaboration. |
Первая часть касается Союзной Республики Югославии и Республики Сербии и компетентных союзных органов, а также органов Республики Сербии, которые принимали участие в его разработке. |
In parallel with activities for independence of the Republic of Macedonia, the new Constitution of the Republic was drafted, which was adopted by the Assembly of the Republic of Macedonia on 17 November 1991. |
Параллельно с мероприятиями по получению независимости Республики Македония велась работа над текстом новой Конституции, которую Собрание Республики Македония приняло 17 ноября 1991 года. |
The President of the Republic of Lithuania, Valdas Adamkus, paid an official visit to the Republic of Azerbaijan on 8-9 June 2006 at the invitation of the President of the Republic of Azerbaijan, Ilham Aliyev. |
Президент Литовской Республики Валдас Адамкус нанес официальный визит в Азербайджанскую Республику 8 - 9 июня 2006 года по приглашению Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева. |
The Act of the Republic of Belarus "On education in the Republic of Belarus" proclaimed compulsory basic (nine-year) education as one of the principles of the Republic's education system. |
Закон Республики Беларусь "Об образовании в Республике Беларусь" провозгласил одним из основных принципов системы образования республики обязательность базового (девятилетнего) образования. |
The Republic of Albania is the only country in the world and the only State Member of the United Nations that has officially recognized and actively supported the illegal separatist creation of the so-called Republic of Kosovo, proclaimed in the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Республика Албания является единственной в мире страной и единственным государством - членом Организации Объединенных Наций, которое официально признало и активно поддерживало незаконное сепаратистское создание так называемой Косовской Республики, провозглашенной на суверенной территории Союзной Республики Югославии. |
After considering the views of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro, it concluded that the Republic of Serbia was at the date of the Judgment the only Respondent. |
Рассмотрев мнения Боснии и Герцеговины, Республики Сербия и Республики Черногория, Суд заключил, что Республика Сербия является единственным ответчиком на дату вынесения этого решения. |
The legal position of foreign citizens is governed by the Constitution of the Kyrgyz Republic and also the Law of the Kyrgyz Republic "On the legal position of foreign citizens in the Kyrgyz Republic". |
Правовое положение иностранных граждан регулируется Конституцией Кыргызской Республики, а также Законом Кыргызской Республики "О правовом положении иностранных граждан в Кыргызской Республике". |
Indeed, the Hellenic Republic's approach to the mediation process envisages an obligation on the Republic of Macedonia to simply acquiesce to unilateral "non-negotiable" demands made by the Hellenic Republic. |
Вообще же подход Греческой Республики к посредническому процессу предусматривает склонение Республики Македонии к тому, чтобы просто сдаться на односторонние «непреложные» требования, выдвигаемые Греческой Республикой. |
The Republic of Macedonia provides protection to the Liaison Office of the Hellenic Republic in the Republic of Macedonia and its representatives in accordance with the relevant provisions of the respective Vienna Conventions. |
Республика Македония предоставляет защиту Отделению связи Греческой Республики в Республике Македония и его представителям согласно соответствующим положениям тех венских конвенций, которые к этому относятся. |
Moreover, the conflict between the Republic of Serb Krajina and the Republic of Croatia is unfolding in the areas that are not adjacent to the Federal Republic of Yugoslavia. |
Кроме того, конфликт между Республикой Сербская Краина и Республикой Хорватией разворачивается в районах, не примыкающих к границам Союзной Республики Югославии. |
A National Bank was established in the Republic of Azerbaijan by Decree of President of the Republic of Azerbaijan on 'Establishment of the National Bank in the Republic of Azerbaijan' dated 11 February 1992. |
Создан Указом Президента Азербайджанской Республики от 11 февраля 1992 года «О создании Национального Банка Азербайджанской Республики». |
According to available statistics state authorities of the Slovak Republic do not register any case of individual complaint filed by a citizen of the Slovak Republic under article 22 of the Convention with the Committee against Torture on the grounds of ill-treatment by the bodies of the Slovak Republic. |
Согласно имеющимся статистическим данным, государственными органами Словацкой Республики не зарегистрировано случаев подачи в Комитет против пыток жалоб о жестоком обращении в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
The Nagorno-Karabakh Republic leadership intends to continue the policy of comprehensive development of the Republic and its democratic institutions, and has repeatedly expressed its readiness for mutually beneficial cooperation with all interested parties. |
Руководство Нагорно-Карабахской Республики намерено и впредь проводить в жизнь политику всеобъемлющего развития Республики и ее демократических институтов и неоднократно заявляло о своей готовности к взаимовыгодному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами. |
The meeting was chaired by the Co-Chairs of the Group of Friends, the Permanent Representatives of the Slovak Republic and the Republic of South Africa. |
Работой заседания руководили сопредседатели Группы друзей - постоянные представители Словацкой Республики и Южно-Африканской Республики. |
In the course of the biennium, investment policy reviews were completed for Bangladesh, Djibouti, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Mozambique and the Republic of Moldova. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода были завершены обзоры инвестиционной политики для Бангладеш, бывшей югославской Республики Македония, Джибути, Мозамбика, Монголии и Республики Молдова. |
The President of the Republic shall be elected by the citizens of the Republic of Armenia for a term of five years. |
ЗЗ. Президент Республики избирается гражданами Республики Армения сроком на пять лет. |
The principles enshrined in the above mentioned point are guaranteed by the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia and the Judicial Code of the Republic of Armenia. |
Принципы, изложенные в предыдущем пункте, гарантируются положениями Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения и Уголовного кодекса Республики Армения. |