This Coordinating Unit will function under the auspices of the Deputy Attorney General of the Republic. |
Эта координационная группа будет функционировать под эгидой Генерального прокурора Республики. |
The recent change in the leadership of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia provides hope for the early release of political prisoners. |
Недавние перемены в руководстве Союзной Республики Югославии и Сербии подают надежду на скорое освобождение политических заключенных. |
In 1989, the Law on Referendum of the Republic of Lithuania was adopted and amended thereafter. |
В 1989 году был принят и впоследствии изменен Закон Литовской Республики о референдуме. |
As has already been mentioned, international agreements ratified by the Seimas of the Republic of Lithuania form a constituent part of national law. |
Как уже отмечалось, международные соглашения, ратифицированные сеймом Литовской Республики, составляют неотъемлемую часть национального законодательства. |
A similar agreement has also been signed with the State Committee on Religions and Nationalities of the Republic of Belarus. |
Аналогичное соглашение было также подписано с Государственным комитетом по делам религий и национальностей Республики Беларуси. |
The Seimas Ombudsmen's Office has been established under the Seimas of the Republic of Lithuania. |
Под эгидой сейма Литовской Республики действует Управление парламентских омбудсменов. |
The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. |
Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
The rules stipulated by the statutes must be in conformity with the laws and international agreements of the Republic of Lithuania. |
Нормы, предусмотренные уставными положениями, должны согласовываться с законами и международными соглашениями Литовской Республики. |
My delegation welcomes the valuable participation of the Foreign Minister of the Republic of Macedonia, Mr. Srgjan Kerim, in the present debate. |
Моя делегация приветствует важное участие в сегодняшних прениях министра иностранных дел Республики Македонии г-на Сергяна Керима. |
We commend the readiness of the North Atlantic Treaty Organization to support the stability and security of the Republic of Macedonia. |
Мы приветствуем готовность Организации Североатлантического договора поддержать стабильность и безопасность Республики Македонии. |
We extend our sincere condolences to the Governments and peoples of the United States and the Dominican Republic and to the bereaved families. |
Мы выражаем соболезнование правительствам и народам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики и скорбящим семьям. |
The Government of the Republic of Yemen is following a comprehensive development approach under extremely difficult economic circumstances. |
Правительство Республики Йемен проводит курс всестороннего развития в чрезвычайно сложной экономической ситуации. |
The presentation from the former Yugoslav Republic of Macedonia related to the reform and hamonization of its national legislation. |
В сообщении бывшей югославской Республики Македония рассказывается о реформировании и согласовании ее национального законодательства. |
Direct dialogue between Kosovar political leaders and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia should also be encouraged. |
Прямой диалог между политическими лидерами Косово и правительством Союзной Республики Югославии также следует поощрять. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have an important role to play in this engagement. |
В таком привлечении важная роль отведена властям Союзной Республики Югославии. |
The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process reaffirms his full support for the safeguards of the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе подтверждает свою полную поддержку гарантий суверенитета и территориальной целостности бывшей югославской Республики Македонии. |
This work also makes use of information supplied by States that are partners of the Republic of Kazakhstan in the counter-terrorism coalition. |
Данная работа проводится также на основе информации полученной от государств - партнеров Республики Казахстан по антитеррористической коалиции. |
The final decision to extradite an Estonian citizen is made by the Government of the Republic by its order. |
Окончательное решение о выдаче эстонского гражданина принимает правительство Республики, издающее соответствующее постановление. |
One of the necessary conditions for extradition is the existence of an international treaty with the Republic of Kazakhstan. |
Одним из необходимых условий выдачи лица является наличие соответствующего международного договора Республики Казахстан. |
The basic regulatory act governing such matters is the Code of Criminal Procedure of the Republic of Kazakhstan. |
Основным нормативным актом, регулирующим вышеуказанные вопросы, является действующий Уголовно-процессуальный кодекс Республики Казахстан. |
An analysis of this law was given in an introductory statement by the senior counsel of the Republic who presented the report. |
Анализ этого закона был сделан во вступительном заявлении старшего советника Республики, который представлял доклад. |
The resolution was initiated and sponsored by the delegation of the Republic of Kazakhstan during the above-mentioned session. |
Инициатором и автором этой резолюции была делегация Республики Казахстан в ходе вышеупомянутой сессии. |
For the Czechoslovak Socialist Republic, the Covenant entered into force on 23 March 1976. |
Для Чехословацкой Социалистической Республики Пакт вступил в силу 23 марта 1976 года. |
These schools belong to the historically oldest group in the primary school system in the territory of the Slovak Republic. |
Эти школы относятся к старейшей исторической группе в системе начальных школ на территории Словацкой Республики. |
All legal regulations of the Slovak Republic guarantee the equal status of men and women. |
Все нормативные положения Словацкой Республики гарантируют равенство мужчин и женщин. |