In 2011, the STIP reviews of El Salvador and the Dominican Republic were completed and published. |
В 2011 году были завершены и опубликованы обзоры НТИП Сальвадора и Доминиканской Республики. |
Candidates were recommended to the President of the Republic, who formally appointed the selected candidate. |
Кандидаты были рекомендованы Президенту Республики, который официально назначил выбранных кандидатов. |
Special powers were conferred upon the MUP RS to protect the security and citizens of the Republic of Serbia. |
Особые полномочия были возложены на МВД РС для защиты безопасности и граждан Республики Сербия. |
Police of the Republic of Armenia informed that it is consistent with the international obligations in the field of torture prevention. |
Полиция Республики Армения сообщила, что она соблюдает международные обязательства в области предупреждения пыток. |
The Subcommittee realizes that the NPM is a relatively new institution in the Republic of Moldova. |
Подкомитет понимает, что НПМ является для Республики Молдова относительно новым институтом. |
Monitoring of Implementation of the Right to Communication with the Outside World in Pre-Trial Isolators of the Republic of Armenia. |
Наблюдение за реализацией права на поддержание связи с внешним миром в следственных изоляторах Республики Армении. |
The occupation policy of the Republic of Armenia is a serious challenge to the development of regional transport infrastructure and full-scale economic cooperation in our region. |
Оккупационная политика Республики Армения бросает серьезный вызов развитию региональной транспортной инфраструктуры и полномасштабному экономическому сотрудничеству в нашем регионе. |
The representative of the Republic of Moldova highlighted the priority areas from his country's perspective. |
Представитель Республики Молдова остановился на приоритетных областях деятельности с точки зрения его страны. |
The delegation reaffirmed that the Central African Republic had acceded to international human rights instruments and cited the main ones ratified by the State. |
Делегация вновь подтвердила приверженность Центральноафриканской Республики международно-правовым документам по правам человека и напомнила о ратификации ею основных договоров. |
In general, San Marino does not produce its own textbooks but it uses the textbooks of the neighbouring Italian Republic. |
В целом Сан-Марино не издает собственные учебники, а пользуется учебниками соседней Итальянской Республики. |
The Government of the Republic of Armenia approved the "National Program Against Gender-based Violence". |
Правительство Республики Армения приняло Национальную программу борьбы с гендерным насилием. |
Therefore, it was recommended, to this end, to make a respective supplement to the Code of Administrative Offences of the Republic of Armenia. |
Поэтому было рекомендовано внести соответствующую поправку в Кодекс об административных правонарушениях Республики Армения. |
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the right of everyone to demonstrate. |
В Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право человека на проведение манифестаций. |
The Court has recognized this principle, including in a case against the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Вышеупомянутый суд признал это даже в отношении иска против Боливарианской Республики Венесуэлы. |
The Mechanism is grateful for the cooperation offered by the Government of the United Republic of Tanzania, which has been excellent to date. |
Механизм признателен правительству Объединенной Республики Танзания за проявленное до настоящего времени замечательное сотрудничество. |
On 7 June, the Minister of Justice of the Central African Republic addressed the Human Rights Council. |
ЗЗ. 7 июня в Совете по правам человека выступил министр юстиции Центральноафриканской Республики. |
The Government of the Central African Republic is envisaging this modality as a complement to the Mixed Commission of Inquiry. |
Правительство Центральноафриканской Республики рассматривает этот механизм как дополняющий Смешанную комиссию по расследованию. |
The plight of the people of the Central African Republic must be brought to an end. |
Бедственному положению народа Центральноафриканской Республики должен быть положен конец. |
More concerted efforts are required to alleviate the suffering of the population in the Central African Republic. |
Для облегчения страданий населения Центральноафриканской Республики требуются более слаженные усилия. |
The Government further states that, in the Republic of El Salvador, the right to liberty is guaranteed under article 11 of the Constitution. |
Правительство добавляет, что в Республике Сан-Сальвадор право на свободу гарантируется статьей 11 Конституции Республики. |
The visit has also helped to give more visibility to the plight of the people of the Central African Republic. |
Этот визит также помог сильнее высветить бедственное положение народа Центральноафриканской Республики. |
Military patrols have been reactivated by the Republic of Sierra Leone Armed Forces and the Guinean Armed Forces on their respective sides of the border. |
Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне и Гвинейские вооруженные силы возобновили военное патрулирование по соответствующим сторонам границы. |
The Constitution of the Republic of Angola guarantees protection of the fundamental rights of the child. |
Конституция Республики Ангола гарантирует защиту основополагающих прав ребенка. |
The draft resolution underscored the inadmissibility of external intervention, such as the occupation of the Autonomous Republic of Crimea by the Russian Federation. |
В проекте резолюции подчеркивается недопустимость внешнего вмешательства, подобного оккупации Автономной Республики Крым Российской Федерацией. |
The Governments of the Sudan and the Central African Republic should swiftly investigate those incidents and bring the persons responsible to justice. |
Правительства Судана и Центральноафриканской Республики должны незамедлительно расследовать эти инциденты и привлечь виновных лиц к ответственности. |