There were no established cases in 2014 of sectarian conflict in the Republic of Crimea or Sevastopol. |
В 2014 году не зафиксировано фактов межрелигиозного противостояния на территории Республики Крым и Севастополя. |
Chapter 2 of the Constitution of the Republic of Armenia is fully dedicated to fundamental human and citizen's rights and freedoms. |
Глава 2 Конституции Республики Армения полностью посвящена основным правам и свободам человека и гражданина. |
In this case, the responsible authority is the Police of the Republic of Armenia. |
В данном случае таким исполнительным ведомством является полиция Республики Армения. |
Investigative jurisdiction over cases during the period preliminary investigation is established by article 190 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia. |
Подследственность дел в ходе предварительного следствия установлена статьей 190 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения. |
Article 10 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes the right to receive legal aid. |
Статья 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривает право на получение юридической помощи. |
Immunity of a person is one of the principles of criminal procedure of the Republic of Armenia. |
Неприкосновенность личности является одним из принципов уголовного судопроизводства Республики Армения. |
The President of the Republic monitors compliance with the Constitution, establishes the broad outlines for State policy and represents national unity. |
Президент Республики следит за соблюдением Конституции, определяет основные направления государственной политики и является символом национального единства. |
Funds for the operation of the Commission are provided from the Budget of the Republic of Serbia. |
Ассигнование средств на деятельность Комиссии производится из бюджета Республики Сербия. |
More than 63,000 persons originating from the Central African Republic have sought refuge in neighbouring States. |
Свыше 63000 беженцев из Центральноафриканской Республики пытаются найти убежище в соседних странах. |
The Mechanism is grateful for the cooperation offered by the Government of the United Republic of Tanzania, which has been excellent to date. |
Механизм выражает признательность за исключительное до настоящего момента сотрудничество правительства Объединенной Республики Танзания. |
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represented a new element of such trafficking. |
Новым элементом незаконного оборота алмазов является их транспортировка через Либерию из Зимбабве и Центральноафриканской Республики. |
It underscored the primary duty of authorities in the Central African Republic to protect the population and ensure the unity of the national territory. |
Он подчеркнул главную ответственность властей Центральноафриканской Республики за защиту населения и обеспечение единства на ее территории. |
During previous Conference summits, the Government of the United Republic of Tanzania had offered to provide troops and a commander for the Neutral International Force. |
На предыдущих саммитах Конференции правительство Объединенной Республики Танзания предлагало предоставить для нейтральных международных сил личный состав и командующего силами. |
The bill is being considered by the Congress of the Republic. |
Это предложение находится на рассмотрении в Конгрессе Республики. |
It calls on the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to immediately release Ms. Afiuni and to provide her with effective reparations. |
Она призывает правительство Боливарианской Республики Венесуэлы немедленно освободить г-жу Афиуни и обеспечить ей эффективное возмещение. |
In-kind contributions by the Netherlands and the Republic of Moldova leading this activity. |
Взносы натурой от Нидерландов и Республики Молдова, возглавляющих эту деятельность. |
Financial support to 3 participants, from the Republic of Moldova and Ukraine, provided by the Netherlands. |
Финансовая поддержка для З участников из Республики Молдова и Украины предоставлена Нидерландами. |
Representatives of Romania, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia have also highly rated the positive impact of the Assistance Programme. |
Представители бывшей югославской Республики Македония, Румынии и Сербии также высоко оценили положительный эффект Программы оказания помощи. |
As the President of the Republic stated on 7 March 2013, parity must be present everywhere. |
Как сказал 7 марта 2013 года президент Республики, гендерный паритет должен присутствовать повсеместно. |
A total of 134 Kyrgyz Republic judges took part in the work of the seminars. |
В работе семинаров приняли участие 134 судьи Кыргызской Республики. |
Questions of gender equality constitute one of the top-priority areas of oversight in the activities of the prosecutorial authorities of the Republic. |
Вопросы гендерного равенства являются одним из приоритетных направлений надзора в деятельности органов прокуратуры республики. |
He was subsequently sentenced by the Supreme Court of the Chechen Republic to life imprisonment. |
Впоследствии Верховным Судом Чеченской Республики он приговорен к пожизненному лишению свободы. |
The status of women in the Slovak Republic's diplomatic corps varies according to the type of service. |
Положение женщин в дипломатическом корпусе Словацкой Республики различается в зависимости от вида службы. |
With respect to the principles of legislation, the prohibition of gender discrimination is guaranteed in the education system in the Slovak Republic. |
Что касается законодательных принципов, в системе образования Словацкой Республики гарантирован запрет гендерной дискриминации. |
In the working process in the Slovak Republic, women face horizontal and vertical segregation. |
На рынке труда Словацкой Республики женщины сталкиваются с горизонтальной и вертикальной сегрегацией. |