According to article 12 of the Constitution of the Republic of Macedonia freedom of man is inviolable. |
В соответствии со статьей 12 Конституции Республики Македонии личная свобода неприкосновенна. |
Under the reform of the penitentiary system, the establishment of an education centre for personnel is envisaged at penitentiary-correctional facilities in the Republic. |
В рамках реформы пенитенциарной системы предусматривается создание центров обучения персонала в пенитенциарно-исправительных учреждениях Республики. |
In parallel with these activities, there was a seminar held for authorized officers at the penitentiary-correctional facilities and educational-correctional institutions in the Republic. |
Параллельно с этими мероприятиями был организован семинар для уполномоченных сотрудников пенитенциарно-исправительных и воспитательно-исправительных учреждений Республики. |
Members of the police are responsible for their actions before the citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сотрудники полиции отвечают за свои действия перед гражданами бывшей югославской Республики Македонии. |
This practice is being followed by the procuratorial authorities in the Chechen Republic in the cases of five crime witnesses. |
Данная практика применена органами прокуратуры Чеченской Республики по отношению к пяти свидетелям преступлений. |
The investigation file was duly passed on to the Office of the Procurator in the Republic of Karakalpakstan. |
Материалы служебного расследования в установленном законом порядке переданы по подследственности в прокуратуру Республики Каракалпакстан. |
The name of the Republic of Moldova should be corrected in the French and Spanish versions. |
В текстах на французском и испанском языках следует исправить написание Республики Молдова. |
Mr. JOHNSON noted with satisfaction the efforts exerted and progress made by the Central African Republic. |
Г-н ДЖОНСОН с удовлетворением отмечает усилия и успехи Центральноафриканской Республики. |
As the President of the French Republic pointed out, the path to disarmament is a demanding one. |
Как напомнил Президент Французской Республики, путь разоружения есть ответственный маршрут. |
Before I adjourn this meeting, I will give the floor to Dr. Kang of the Republic of Korea. |
Прежде чем закрыть заседание, я предоставлю слово представителю Республики Корея д-ру Кан. |
The process was completed ahead of schedule and was overseen by the President of the Republic himself. |
Этот процесс был завершен досрочно и под надзором самого Президента Республики. |
It is the greatest threat to the security of the Republic of Korea. |
Речь идет о величайшей угрозе безопасности Республики Корея. |
I would also like to extend my gratitude to the Governments that have already expressed their condolences to the Government of the Slovak Republic. |
Я хотел бы также поблагодарить правительства, которые уже выразили свои соболезнования правительству Словацкой Республики. |
These principles serve to guarantee access to the administration of justice in all courts and jurisdictions of the Republic. |
Эти принципы призваны гарантировать доступность правосудия во всех судебных органах Республики. |
The Committee had also held information meetings with representatives of Ecuador, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Комитет также провел информационные заседания с представителями Эквадора, Мексики и Боливарианской Республики Венесуэлы. |
The CDI operates in 24 states of the Mexican Republic through 110 Coordination Centres for Indigenous Development. |
В 24 штатах Мексиканской Республики действуют 110 координационных центров развития коренного населения. |
Website of the Senate of the Republic and of the Chamber of Deputies. |
Веб-сайт Сената Республики и Палаты депутатов. |
There are no discriminatory or restrictive standards in the education system of the Republic of Uzbekistan. |
В образовательной системе Республики Узбекистан не существует дискриминационных, ограничительных норм. |
The proclamation of independence of the Republic of Indonesia was followed by the forming and establishment of governmental institutions. |
После провозглашения независимости Республики Индонезии начали формироваться и создаваться различные государственные учреждения. |
On 19 December 2003 Parliament adopted the Law on Approving Conception of the National Policy of the Republic of Moldova. |
19 декабря 2003 года парламент принял Закон об утверждении концепции национальной политики Республики Молдова. |
The Ombudsman of the Republic of Macedonia is one of the controlling mechanisms of the work of the state administration. |
Уполномоченный Республики Македонии выполняет функции одного из механизмов контроля за деятельностью государственной администрации. |
The constitutional principle of equitable representation of members of communities in the state administration is consistently observed and implemented by the Government of the Republic of Macedonia. |
Правительство Республики Македонии последовательно соблюдает и осуществляет конституционный принцип справедливой представленности членов общин в государственной администрации. |
A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. |
Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство. |
The Government of the Republic of Macedonia pays special attention to advancing the mutual understanding between and among various communities in the country. |
Правительство Республики Македонии уделяет особое внимание укреплению взаимопонимания между различными общинами страны и среди них. |
People in this category are continuing to return to the Chechen Republic. |
Процесс возвращения указанной категории лиц на территорию Чеченской Республики продолжается. |