| This is reinforced by the decision to issue the invitation solely in the name of the Republic of Serbia. | Это подтверждается и решением направить приглашение только от имени Республики Сербии. |
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejected any outside participation in a dialogue on Kosovo. | Власти Союзной Республики Югославии категорически отвергли любое участие внешних представителей в диалоге по Косово. |
| The basic demands of OSCE have not been sufficiently considered by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Основные требования ОБСЕ не получили должного рассмотрения со стороны властей Союзной Республики Югославии. |
| The potential that the conflict will continue unabated threatens the stability of the Federal Republic of Yugoslavia, the region and Europe as a whole. | Потенциал дальнейшего неослабного продолжения конфликта угрожает стабильности Союзной Республики Югославии, региона и Европы в целом. |
| The Council will adopt the regulation on the freeze of funds of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Governments as soon as possible. | Совет примет положение о возможно скорейшем замораживании средств правительств Союзной Республики Югославии и Сербии. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan firmly rejects this interpretation of the situation. | Министерство иностранных дел Республики Таджикистан решительно отвергает подобную интерпретацию сложившейся ситуации. |
| Military activity by the Federal Republic of Yugoslavia has continued unabated since mid-May. | Военная активность Союзной Республики Югославии не ослабевает с середины мая. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia needed to defend the interests of all the residents of Kosovo. | Правительство Союзной Республики Югославии должно защищать интересы всех жителей Косово. |
| The conduct of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, therefore, displays contempt for the Security Council. | Поведение правительства Союзной Республики Югославии в этой связи свидетельствует о неуважительном отношении к Совету Безопасности. |
| That practice of the Federal Republic of Yugoslavia continues to have a very negative impact on the process of reconciliation which Croatia is seeking to implement. | Подобные действия Союзной Республики Югославии продолжают оказывать крайне негативное воздействие на процесс примирения, который стремится осуществить Хорватия. |
| The Government of the Republic of Belarus has taken all appropriate national measures to implement the provisions of the above-mentioned resolution. | Правительство Республики Беларусь приняло на национальном уровне все надлежащие меры для осуществления положений вышеупомянутой резолюции. |
| The Government of the Republic of Lithuania has instructed all competent national institutions to implement paragraph 8 of the above-mentioned Security Council resolution. | Правительство Литовской Республики поручило всем компетентным национальным органам выполнять положения пункта 8 вышеуказанной резолюции Совета Безопасности. |
| The aggression by NATO against the sovereign Federal Republic of Yugoslavia is giving rise to deep indignation in all regions of the Russian Federation. | Агрессия НАТО против суверенной Союзной Республики Югославии вызывает глубокое возмущение во всех регионах России. |
| We wish you continued success in the service of the people and Government of the sister Republic of Uruguay. | Мы желаем Вам постоянных успехов на службе народу и правительству братской Республики Уругвай. |
| Thus, the Law on the Citizenship of the Slovak Republic contained liberal provisions on the optional acquisition of nationality. | Так, закон о гражданстве Словацкой Республики содержал достаточно либеральное положение о факультативном приобретении гражданства. |
| This increase was almost entirely the result of arrivals from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Этот рост практически полностью обусловлен притоком просителей убежища из провинции Косово Союзной Республики Югославии. |
| Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии. |
| The chemical industry of the former Yugoslav Republic of Yugoslavia would like the study tour to be held in October 1998. | Руководители химической промышленности бывшей югославской Республики Македонии хотели бы организовать ознакомительную поездку в октябре 1998 года. |
| The Government of the Republic of Tajikistan is taking definite steps to that end. | Правительством Республики Таджикистан проводятся определенные работы в этом направлении. |
| These roads are the main traffic arteries of the Republic and at the same time will be used also to rehabilitate the medieval "Silk Road". | Эти маршруты являются основными автодорожными артериями Республики и будут использоваться для восстановления средневекового "Шелкового пути". |
| The Government of the Republic of Moldova had expressed its intention to accede to the AGR. | Правительство Республики Молдова заявило о своем намерении присоединиться к СМА. |
| A copy of this statement was sent by the President to the Permanent Representative of the Central African Republic. | Председатель направил копию этого заявления Постоянному представителю Центральноафриканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
| The Prosecutor requested that Bernard Ntuyahaga be transferred to the Government of the United Republic of Tanzania. | Обвинитель просила, чтобы Бернара Нтуйяагу передали правительству Объединенной Республики Танзании. |
| In the cases of Indonesia and the Republic of Korea, the Government has guaranteed the new loans. | Что касается Индонезии и Республики Корея, то их правительства гарантировали новые займы. |
| The capacity of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in meetings of treaty bodies needed to be determined by the relevant treaty bodies themselves. | Способность Союзной Республики Югославии участвовать в работе заседаний договорных органов должна определяться самими соответствующими органами. |