| To date, no suspicious transactions have been identified in the territory of the Republic of Uzbekistan. | На территории Республики Узбекистан до настоящего времени не выявлены действия по совершению подозрительных сделок. |
| There is no manufacturing of weapons of all types in the Republic of the Marshall Islands. | На территории Республики Маршалловы Острова никакое оружие не производится. |
| The international treaties, which are ratified by the Parliament of the Republic of Lithuania, form an integral part of the national legal system. | Международные договоры, которые ратифицированы парламентом Литовской Республики, являются неотъемлемой частью национальной правовой системы. |
| The Constitution of the Republic of Lithuania prohibits weapons of mass destruction on the territory of Lithuania. | Конституция Литовской Республики запрещает размещать оружие массового уничтожения на территории страны. |
| The Government of the Republic of Lithuania has 17 agreements with the governments of other states on mutual assistance in customs matters. | Правительство Литовской Республики подписало 17 соглашений с правительствами других государств о взаимной помощи в таможенных вопросах. |
| The Government of the Republic of Albania has taken appropriate legislative measures in order to prevent the proliferation of WMD. | Правительство Республики Албания приняло надлежащие законодательные меры в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
| Criminal legislation of the Republic of Armenia consists of the Criminal Code. | Уголовное законодательство Республики Армения представлено Уголовным кодексом. |
| Customs Authorities of the Republic of Armenia shall conduct investigation proceedings in the event of indications of smuggling and other crimes. | При наличии признаков контрабанды и иных таможенных преступлений производство дознания осуществляют таможенные органы Республики Армения. |
| The goal is to strengthen the national security of the Republic of Croatia, and to contribute to international efforts in preventing WMD proliferation. | Цель заключается в укреплении национальной безопасности Республики Хорватия и содействии международным усилиям по предупреждению распространения ОМУ. |
| A legal basis is currently being developed for an export control system in the Kyrgyz Republic. | Юридическая база системы экспортного контроля Кыргызской Республики в настоящее время развивается. |
| The Security Council again expresses its concern at the possible consequences to the Central African Republic of the crises in the subregion. | Совет Безопасности вновь выражает свою обеспокоенность в связи с возможными последствиями для Центральноафриканской Республики кризиса в субрегионе. |
| The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. | Эта сделка была одобрена соответствующими органами Республики Корея. |
| On the basis of the results an action plan would be drafted by the Government of the Republic of Moldova. | На основе его результатов правительством Республики Молдова был составлен план действий. |
| The President of the Council held a meeting on the question with the Minister for Foreign Affairs of the Central African Republic. | Председатель Совета провел по этому вопросу встречу с министром иностранных дел Центральноафриканской Республики. |
| The competence of national courts of the Slovak Republic is specified in the Penal Code. | Компетенция национальных судов Словацкой Республики определена в Уголовном кодексе. |
| The relevant District Directorates of the Police Force of the Slovak Republic are the competent authorities under this Act. | Согласно этому Закону соответствующей компетенцией наделены окружные полицейские управления Словацкой Республики. |
| The plan of the Slovak Republic also addresses migrant women. | В плане Словацкой Республики уделено внимание женщинам-мигрантам. |
| Consultations are currently taking place with the Government of Mozambique based on the experience of the United Republic of Tanzania. | В настоящее время проводятся консультации с правительством Мозамбика на основе опыта Объединенной Республики Танзания. |
| The Committee visited Darfur and concluded its report, which was submitted to the President of the Republic. | Члены Комитета посетили Дарфур и подготовили доклад, который был представлен президенту Республики. |
| These licenses are issued by the Control Committee of Strategic Goods of the Republic of Latvia. | Эти лицензии выдаются Комитетом по контролю за стратегическими товарами Латвийской Республики. |
| The domicile and any other private premises of inhabitants of the Republic are inviolable. | Жилище и все другие частные помещения граждан Республики неприкосновенны. |
| Upon the accession of the Republic of Cyprus in the EU, the relevant acquis communautaire will be applied. | По вступлении Республики Кипр в ЕС будут применяться соответствующие установленные правила. |
| The meetings of the Quadripartite Committee and the dialogue with the President of the Republic resulted in some positive developments. | Заседания Четырехстороннего комитета и диалог с президентом Республики привели к определенным позитивным результатам. |
| The Government of the Republic of Azerbaijan is continuing to carry out methodological work to improve the legislative and regulatory base in the area of combating international terrorism. | Правительство Азербайджанской Республики продолжает проводить методичную работу по усовершенствованию законодательной и нормативной базы в области борьбы с международным терроризмом. |
| Throughout her mission, she held meetings with a large number of Government representatives, including the President of the Republic. | На всем протяжении своей миссии она проводила встречи со многими правительственными представителями, включая Президента Республики. |