The governing bodies of political parties must be located in the Azerbaijan Republic. |
Руководящие органы партии должны обязательно находиться на территории Азербайджанской Республики. |
The answer, in the opinion of the delegation of the Central African Republic, is a resounding "No". |
По мнению делегации Центральноафриканской Республики, ответы на эти вопросы должны быть отрицательными. |
I am therefore very deeply honoured to address the Assembly on behalf of the delegation of the Republic of Vanuatu. |
Поэтому мне оказана высокая честь выступить в Ассамблее от имени делегации Республики Вануату. |
The Government of the Republic of Equatorial Guinea has contributed with determination to financing these institutions so that they can function properly. |
Правительство Республики Экваториальная Гвинея решительно содействует финансированию этих институтов с целью обеспечения их адекватного функционирования. |
The National Assembly of the Republic of Slovenia is to ratify the Rome Statute before the end of the year. |
Государственное собрание Республики Словении должно ратифицировать Римский статут до конца года. |
The final decision on the application of a foreign State for extradition is taken by the Minister for Justice of the Republic of Poland. |
Окончательное решение по ходатайству какого-либо иностранного государства об экстрадиции принимается министром юстиции Республики Польша. |
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. |
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. |
The delegations of China, Pakistan and the Republic of Korea proposed the deletion of this paragraph. |
Делегации Китая, Пакистана и Республики Кореи предложили исключить этот пункт. |
SANTO DOMINGO - I am a native-born citizen of the Dominican Republic. |
САНТО-ДОМИНГО - Я - коренной гражданин Доминиканской Республики. |
The programme of humanitarian evacuation from The former Yugoslav Republic of Macedonia stands as a fine example of international solidarity and burden-sharing. |
Программа гуманитарной эвакуации из бывшей югославской Республики Македонии представляет собой замечательный пример международной солидарности и распределения бремени. |
The arrival of refugees from the Federal Republic of Yugoslavia has exacerbated the situation. |
Эта ситуация обострилась с прибытием беженцев из Федеративной Республики Югославии. |
In the case of the United Republic of Tanzania, the police also help to halt activities which are contrary to the 1969 OAU Convention. |
В случае Объединенной Республики Танзании полиция также помогает пресекать деятельность, противоречащую Конвенции ОАЕ 1969 года. |
The Assembly will now hear a statement by Mr. Gustavo Bell Lemus, Vice-President of the Republic of Colombia. |
Сейчас Ассамблея заслушает заявление г-на Густаво Беля Лемуса, вице-президента Республики Колумбии. |
In 1998, the Government of the Republic of Poland adopted a report on the situation of Polish families. |
В 1998 году правительство Польской Республики утвердило доклад о положении польских семей. |
The equal rights of women and men are guaranteed by the Constitution of the Republic of Poland. |
Конституция Польской Республики гарантирует равные права мужчин и женщин. |
The highest priority of the Government of the Republic of Macedonia is the employment of its population. |
Самой приоритетной задачей правительства Республики Македонии является трудоустройство ее населения. |
Citizens of the Republic of Uzbekistan may file appeals on behalf of other persons or organizations. |
Граждане Республики Узбекистан могут обращаться в пользу других лиц и организаций. |
The Office of the Procurator of the Azerbaijan Republic shall collaborate in the administration of justice, except in the case of Constitutional proceedings. |
В осуществлении правосудия, за исключением конституционного судопроизводства, участвуют Прокуратура Азербайджанской Республики. |
A citizen of the Azerbaijan Republic may not under any circumstances be expelled or extradited to a foreign State. |
Гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть изгнан или выдан иностранному государству. |
The President of the Republic could declare a state of emergency only with the approval of Parliament. |
Президент Республики может объявить чрезвычайное положение только с одобрения парламента. |
The demographic situation is characterized by falling birth and crude death rates and a decline in the migratory movement of the population out of the Republic. |
Демографическая ситуация характеризуется снижением рождаемости, общей смертности и сокращением миграционного оттока населения из Республики. |
Only the elected Zhogorku Kenesh (Parliament) and the President of the Kyrgyz Republic are entitled to speak for the people of Kyrgyzstan. |
От имени народа Кыргызстана вправе выступать только избранные им жогорку кенеш и президент Кыргызской Республики. |
Sovereignty of the Kyrgyz Republic shall not be limited and shall extend throughout its territory. |
Суверенитет Кыргызской Республики не ограничен и распространяется на всю ее территорию. |
The territory of the Kyrgyz Republic within it existing bounds is inviolable and indivisible. |
Территория Кыргызской Республики в существующих границах неприкосновенна и неделима. |
The President of the Kyrgyz Republic rules whether asylum should be granted. |
Вопрос о предоставлении убежища решается президентом Кыргызской Республики. |