| The main achievement has been the consolidation of the Republic of Moldova as a peace-loving, independent European country. | Главным достижением стало укрепление Республики Молдовы в качестве миролюбивой, независимой европейской страны. |
| The representative of the Republic of Korea expressed his country's view on that matter a few minutes ago. | Несколько минут назад представитель Республики Корея изложил позицию его страны в отношении этого вопроса. |
| An appeal against a refusal of registration of a political party may be lodged with the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan. | Отказ в регистрации политической партии может быть обжалован в Верховном суде Республики Узбекистан. |
| The Government of the United Republic of Tanzania is cognizant of the WHO technical recommendations for treating malaria. | Правительство Объединенной Республики Танзания осведомлено о технических рекомендациях ВОЗ в отношении лечения малярии. |
| Yet another organization of importance to the Republic of Korea is the Inter-Parliamentary Union (IPU). | Еще одна важная организация для Республики Корея - Межпарламентский союз (МПС). |
| This shows that the practice of suspending the exercise of certain fundamental rights has not been continued by the President of the Republic. | Это свидетельствует о том, что приостановление осуществления некоторых основных прав не является постоянной практикой президента Республики. |
| Freedoms, rights and obligations of man and citizen under the Constitution of the Republic of Poland. | Свободы, права и обязанности человека и гражданина согласно Конституции Республики Польша. |
| Their powers are set out in the Constitutional Act on courts in the Republic of Tajikistan. | Их полномочия изложены в Конституционном законе "О судах Республики Таджикистан". |
| Military courts have considered criminal proceedings against 94 members of the armed forces who committed offences against inhabitants of the Chechen Republic. | Военными судами рассмотрены уголовные дела в отношении 94 военнослужащих, совершивших преступления против жителей Чеченской Республики. |
| Aware of the seriousness of such destructive acts, the Government of the Republic of Yemen attaches priority to combating terrorism. | Осознавая серьезность таких деструктивных актов, правительство Йеменской Республики отводит приоритетное место борьбе с терроризмом. |
| Ownership of land may also be transferred to legal persons in the Republic of Belarus when investment projects are implemented. | Земельные участки также могут передаваться в собственность юридическим лицам Республики Беларусь при осуществлении инвестиционных проектов. |
| The newest technologies and standards are being utilised for the issuance of passports and identity cards of the Republic of Latvia. | При выдаче паспортов и удостоверений личности Латвийской Республики применяются новейшие технологии и стандарты. |
| Its main task is to protect and control the state boundary of the Latvian Republic. | Его основной задачей является охрана и контроль государственной границы Латвийской Республики. |
| Members of the Council encouraged the international community and the development partners of the Central African Republic to continue to provide assistance to that country. | Члены Совета призвали международное сообщество и партнеров Центральноафриканской Республики по процессу развития продолжать оказывать помощь этой стране. |
| The granting of asylum is decided by the President of the Kyrgyz Republic. | Вопрос о предоставлении убежища решается Президентом Кыргызской Республики. |
| This important international instrument has been adopted as guidance and accepted for implementation by the competent State structures of the Republic of Tajikistan. | Соответствующими государственными структурами Республики Таджикистан этот важный международный акт принят к руководству и исполнению. |
| He wished to reaffirm the Republic of Korea's commitment to continue to participate in peacekeeping operations. | Он хотел бы подтвердить решимость Республики Корея продолжать участие в операциях по поддержанию мира. |
| An interdepartmental commission convened by the President of the Republic of Belarus is responsible for coordinating the activities of entities engaged in counter-terrorism. | Координация деятельности субъектов, осуществляющих борьбу с терроризмом, проводится межведомственной комиссией, создаваемой Президентом Республики Беларусь. |
| My Special Representative continued to encourage contacts between representatives of the provisional institutions and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Мой Специальный представитель продолжал поощрять контакты между представителями временных институтов и властями Союзной Республики Югославии. |
| Articles 297 and 299 provide the provisions of the Penal Code, which aim to prevent the use by terrorists of the territory of the Republic of Albania. | Статьи 297 и 299 являются положениями Уголовного кодекса, направленными на недопущение использования террористами территории Республики Албании. |
| Any international agreement that has been ratified constitutes part of the internal juridical system after it is published in the Official Journal of the Republic of Albania. | Любое ратифицированное международное соглашение становится частью внутреннего законодательства после его опубликования в официальном бюллетене Республики Албании. |
| The perpetrators of high treason may only be a national of the Republic of Uzbekistan. | Субъектом измены государству может быть лишь гражданин Республики Узбекистан. |
| Coordination of activities of all entities involved in combating terrorism is effected by the Supreme Security Council of the Republic of Moldova. | Координация деятельности всех ведомств, занимающихся борьбой с терроризмом, осуществляется Высшим советом безопасности Республики Молдова. |
| The President of the Federal Republic of Yugoslavia has, however, publicly called on all Kosovo Serbs to participate in the elections. | Однако президент Союзной Республики Югославии публично призвал всех косовских сербов принять участие в выборах. |
| In particular, the President of the Republic has announced the formation of working groups for the prevention of terrorism. | В частности, Президент Республики распорядился о создании рабочих групп по предотвращению терроризма. |