| The Government of the Argentine Republic shall be the depositary of the instruments of ratification. | Правительство Республики Аргентины является депозитарием ратификационных грамот. |
| The new Basic Law of the Republic must reflect this form of economy and constitute the basis for economic legislation. | Новый Основной Закон республики должен отражать эту форму экономики и явиться основой экономического законодательства. |
| The Government of the Republic of Yemen would regard that as a blatant violation of the resolution. | Правительство Йеменской Республики будет рассматривать такие действия как грубое нарушение упомянутой резолюции. |
| These days he has been appointed Vice-Minister of Internal Affairs of the Serbian Republic. | В настоящее время он назначен заместителем министра внутренних дел Сербской Республики. |
| A comprehensive cease-fire is to be established on the entire territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina for a period of four weeks. | На всей территории Республики Боснии и Герцеговины на четыре недели устанавливается всеобъемлющее прекращение огня. |
| Since the beginning of Serbian aggression against the Republic of Croatia, that location has been under occupation. | С самого начала сербской агрессии против Республики Хорватии это место было оккупировано. |
| I have to emphasize that my Government considers the present situation as a threat to the security and territorial integrity of the Republic of Croatia. | Хочу подчеркнуть, что мое правительство рассматривает сложившееся положение как угрозу безопасности и территориальной целостности Республики Хорватии. |
| The Security Council reaffirms the urgent need for a comprehensive cessation of hostilities throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет Безопасности вновь подтверждает настоятельную необходимость всеобъемлющего прекращения военных действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
| The Council expects the Government of the Republic of Croatia to cooperate fully with the efforts of UNPROFOR. | Совет ожидает полного сотрудничества правительства Республики Хорватии в осуществлении усилий СООНО . |
| Indeed, the ultimatum should be expanded to cover all the territories of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | По сути, действие ультиматума следует распространить на всю территорию Республики Боснии и Герцеговины. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights has already been applied directly by the Supreme Court of the Republic. | Положения Международного пакта о гражданских и политических правах уже непосредственно применялись Верховным судом Республики. |
| The legislation of the Republic of Armenia makes no legal provision for cases of extradition. | В законодательстве Республики Армении не предусмотрено закона, касающегося выдачи. |
| The criminal responsibility of diplomats present in the territory of the Republic of Armenia is regulated through the diplomatic channel. | Вопросы уголовной ответственности дипломатов, находящихся на территории Республики Армении, регулируются дипломатическим путем. |
| Work in the construction sector is mostly performed by people from Venezuela, Colombia and the Dominican Republic. | На строительстве заняты в основном выходцы из Венесуэлы, Колумбии и Доминиканской Республики. |
| The situation in the eastern area of the Republic of Moldova is still a source of some tension. | Ситуация в восточных районах Республики Молдова по-прежнему остается одним из источников напряженности. |
| In accordance with United Nations resolutions, the international community must restore the sovereignty of the Bosnian people and the territorial integrity of their Republic. | В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций международное сообщество должно восстановить суверенитет боснийского народа и территориальную целостность этой Республики. |
| The President of the Republic has just announced that France will be carrying out a final series of nuclear tests. | Президент Республики только что объявил, что Франция проведет завершающую серию ядерных испытаний. |
| The best expression of this consideration has been the attempt of the Slovak Republic to gain full-fledged membership in this single multilateral negotiating forum. | И такое уважение лучше всего выражает попытка Словацкой Республики обрести полноправное членство на этом единственном многостороннем форуме переговоров. |
| A press release from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus on the subject has been distributed as an official document of the Conference. | Соответствующий пресс-релиз Министерства иностранных дел Республики Беларусь распространен в качестве официального документа Конференции. |
| Acts by the President of the Republic lacking ministerial approval are null and void. | Решение Президента Республики, не завизированное Советом министров, считается недействительным. |
| In order for treaties to be legally binding, they must be ratified by the President of the Republic. | Договоры вступают в силу после того, как их ратифицирует президент Республики. |
| The Constitution of the Republic of Croatia guarantees freedoms and rights to all persons regardless of their citizenship or national origin. | Конституция Республики Хорватии гарантирует свободы и права всем лицам независимо от их гражданства или национального происхождения. |
| Through their representatives they advocated a political settlement of disputes, with respect for the authorities of the Republic of Croatia. | Их представители выступили за политическое урегулирование споров, соблюдая компетенцию органов Республики Хорватии. |
| There are similar articles in all of the bilateral agreements concluded by the Ministry of Culture of the Republic of Belarus. | Соответствующие статьи есть во всех заключенных Министерством культуры Республики Беларусь двусторонних соглашениях. |
| In this respect, we have expressed our support for a possible candidacy, that of the Federative Republic of Brazil. | В этой связи мы выражаем свою поддержку возможной кандидатуре Федеративной Республики Бразилии. |