Article 2 of this Law states "In the Republic of Latvia judgement shall be passed solely and exclusively by the Court". |
Статья 2 этого Закона гласит: "В Латвийской Республике приговор может быть вынесен только и исключительно судом". |
The first part of article 7 of the Covenant has constitutional status in the Republic of Paraguay. |
В Республике Парагвай положения первой части статьи 7 Пакта возведены в ранг конституционных. |
This unlawful activity has been reported in the Republic of Honduras but complaints are unfounded. |
Поступили сообщения о подобной незаконной деятельности в Республике Гондурас, однако жалобы являются необоснованными. |
The Federal Republic of Yugoslavia cannot sidestep these measures, and it should not seek to postpone them. |
Союзной Республике Югославии не обойтись без таких мер, и ей не следует стремиться к тому, чтобы затягивать их принятие. |
I should now like to give some facts on the economic situation of the Slovak Republic. |
Сейчас я хотел бы привести некоторые факты о процессе развития экономической ситуации в Словацкой Республике. |
In my country, the Republic of Guinea, we have undertaken an ambitious programme of political, economic, cultural and social restructuring. |
В Республике Гвинея, моей стране, мы осуществляем далеко идущую программу политического, экономического, культурного и социального преобразования. |
There are many examples of how the sanctions have threatened the environment in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Имеется множество примеров того, как санкции ставят под угрозу состояние окружающей среды в Союзной Республике Югославии. |
Mutatis mutandis, all national minorities in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy equal rights irrespective of number or size. |
С учетом соответствующих различий все национальные меньшинства в Союзной Республике Югославии пользуются равными правами, независимо от их численности. |
The number of refugees today in the Federal Republic of Yugoslavia remains around 500,000. |
В настоящее время число беженцев в Союзной Республике Югославии составляет порядка 500000 человек. |
Recently the local Helsinki Watch organization published a report about "ethnic cleansing" in this former Yugoslav Republic. |
Недавно отделение организации "Хельсинки уотч" опубликовало доклад об "этнической чистке" в этой бывшей югославской республике. |
The above-mentioned statement contains unfounded and baseless allegations concerning the position of the Bulgarian minority in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В вышеупомянутом заявлении содержатся необоснованные и беспочвенные утверждения по поводу положения болгарского меньшинства в Союзной Республике Югославии. |
The Bulgarian representative claimed that their concern for the Bulgarian minority in the Federal Republic of Yugoslavia is purely humanitarian. |
По утверждению представителя Болгарии, озабоченность по поводу положения болгарского меньшинства в Союзной Республике Югославии обусловлена чисто гуманитарными причинами. |
Since there were no armed conflicts or ethnic cleansing in the Republic of Macedonia, the correct name should be used. |
Учитывая, что в Республике Македонии нет ни военных конфликтов, ни "этнической чистки", необходимо употреблять правильное название. |
As of 1991, the number of mental disease patients in the Republic of Korea is estimated at 943,000. |
По состоянию на 1991 год число психически больных лиц в Республике Корея оценивалось в 943000. |
Handled many arbitration matters for IATA in Kenya, The United Republic of Tanzania and Uganda, as Arbitrator. |
Занимался в качестве третейского судьи многими арбитражными вопросами ИАТА в Кении, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
In that document the Hungarian Government, before detailing its case, invited the Czech and Slovak Federal Republic to accept the jurisdiction of the Court. |
В этом документе правительство Венгрии до подробного изложения своего дела предложило Чешской и Словацкой Федеративной Республике признать юрисдикцию Суда. |
In the former Yugoslavia, valuable cooperation has taken place between the two organizations in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В бывшей Югославии было налажено ценное сотрудничество между обеими организациями в бывшей югославской Республике Македонии. |
The commission responsible for NPA implementation in the Dominican Republic has representation from 125 non-governmental organizations (NGOs). |
В Доминиканской Республике в комиссию, отвечающую за осуществление НПД, вошли представители 125 неправительственных организаций (НПО). |
The opposition in the Federal Republic of Yugoslavia is legal and has full freedom of political activity and expression. |
Оппозиция в Союзной Республике Югославии является законной и обладает всей свободой в том, что касается политической деятельности и выражения своего мнения. |
Of the estimated 500,000 Haitian nationals who lived in the Dominican Republic, only a small portion worked in the sugar cane fields. |
Из примерно 500000 гаитянских граждан, проживающих в Доминиканской Республике, лишь незначительная часть работает на сахарных плантациях. |
While there was no denying that illegal workers were vulnerable to exploitation, slavery was not practised in the Dominican Republic. |
Хотя и не приходится отрицать, что незаконно нанимаемые рабочие подвергаются эксплуатации, рабский труд не применяется в Доминиканской Республике. |
In many cases, they had no family or relatives in the Dominican Republic. |
Во многих случаях у этих лиц нет ни семей, ни родственников в Доминиканской Республике. |
Furthermore, the Dominican Republic needed to establish a truly independent agency for the investigation of complaints regarding human rights abuses. |
Кроме того, в Доминиканской Республике необходимо создать подлинно независимый орган расследования жалоб о нарушениях прав человека. |
Given the vital role that the United Nations has played in the Republic of Korea, we will observe this occasion with particular dedication. |
Учитывая жизненно важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в Корейской Республике, мы будем праздновать это событие с особым чувством. |
Trends in industrial production in the Federal Republic of Yugoslavia registered a dramatic downward turn as early as last year. |
В сфере промышленного производства в Союзной Республике Югославии еще в прошлом году отмечены тенденции к резкому спаду. |