Together with this report, the Government submitted general information on the Republic of Colombia which may be consulted in the archives of the Centre for Human Rights. |
Одновременно с настоящим докладом правительство представило информацию общего характера о Республике Колумбии, с которой можно ознакомиться в архивах Центра по правам человека. |
The following groups are currently registered in the Republic of Belarus: |
В настоящее время в Республике зарегистрированы: |
Incidentally, preparations will be made shortly in the Republic of Yemen for the holding of the second parliamentary elections in the context of our abiding unity. |
Кстати, в Йеменской Республике вскоре начнется подготовка к проведению вторых парламентских выборов в контексте объединения страны. |
The early deployment of a small United Nations force in The Former Yugoslav Republic of Macedonia has helped to stop conflict from spreading there. |
Раннее развертывание небольшой группы сил Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македония содействовало предотвращению распространения там конфликта. |
Violations of human rights too numerous to mention in detail had indeed occurred during the restoration of constitutionality in the Chechen Republic. |
В период восстановления конституционности в Чеченской Республике действительно отмечались нарушения прав человека, которые из-за их многочисленности трудно подробно изложить. |
The Committee recommends that the Republic of Korea extend the regulations on safety in the workplace and on minimum wages to enterprises with fewer than 10 employees. |
Комитет рекомендует Республике Корея распространить нормы о безопасности на производстве и о минимальной заработной плате на предприятиях с персоналом менее 10 рабочих. |
For example, Kenya and the United Republic of Tanzania provide accelerated depreciation for investments that are intended to prevent soil erosion and for planting permanent or semi-permanent crops. |
Например, в Кении и Объединенной Республике Танзании предусматривается ускоренная амортизация капиталовложений, предназначенных для предотвращения эрозии почвы и посадки постоянных или полупостоянных культур. |
The French-speaking States welcome the cease-fire agreement in the Chechen Republic and hope that the resumption of dialogue will lead to a lasting political solution. |
Франкоязычные государства приветствуют соглашение о прекращении огня в этой Республике и хотели бы, чтобы возобновление диалога позволило обеспечить прочное политическое урегулирование. |
As has been already said, there is only one penal-correctional institution, i.e. juvenile prison, in the Former Republic of Yugoslavia. |
Как уже указывалось, в Союзной Республике Югославии существует лишь одно такое исправительное учреждение - тюрьма для несовершеннолетних правонарушителей. |
An excellent example of close collaboration during the last year has been in monitoring the special census of population in The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Отличным примером тесного сотрудничества в течение последнего года был контроль за проведением специальной переписи населения в бывшей югославской Республике Македония. |
This Agreement shall regulate matters relating to or arising out of the establishment and the proper functioning of the Tribunal in the United Republic of Tanzania. |
Настоящее Соглашение регулирует вопросы, связанные или возникающие в связи с созданием и надлежащим функционированием Трибунала в Объединенной Республике Танзании. |
Furthermore, the rights of the minority population in the Republic of Croatia are being restricted by changes in the Constitution. |
Далее, права меньшинств в Республике Хорватии ограничены в результате внесения изменений в конституцию. |
The situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia is marked by a complex network of external and internal factors that contribute to economic and political uncertainty and rising social tension. |
Ситуация в бывшей югославской Республике Македонии характеризуется сложным взаимодействием внешних и внутренних факторов, способствующих усилению экономической и политической неопределенности и росту социальной напряженности. |
Decides that UNPROFOR shall retain its existing support structures in the Republic of Croatia including the operation of its headquarters; |
постановляет, что СООНО сохранят свою существующую инфраструктуру в Республике Хорватии, включая функционирование их штаба; |
Operations in Rwanda, Burundi, Malawi, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia are examples of such cooperation. |
Примером такого сотрудничества являются операции в Руанде, Бурунди, Малави, Боснии и Герцеговине, Хорватии и в бывшей югославской республике Македонии. |
OIC commends the courageous efforts of the UNPROFOR troops deployed in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the pursuit of their duties, in difficult circumstances presenting great risks. |
ОИК приветствует героические усилия подразделений СООНО, развернутых в Республике Боснии и Герцеговине для выполнения своих обязанностей в сложных условиях, сопряженных с огромным риском. |
The Foreign Ministers expressed their profound anguish and disappointment over the failure of the United Nations Mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Министры иностранных дел выразили свою глубокую тревогу и разочарование в связи с неудачей Миссии Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине. |
UNHCR was concerned about the mobilization in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of refugees from Croatia for the Croatian Serb army. |
УВКБ было обеспокоено мобилизацией в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) беженцев из Хорватии для службы в хорватско-сербской армии. |
The Ministers reiterated that there can be no military solution to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina and called upon the parties to exercise utmost restraint. |
Министры вновь заявили, что не может быть военного решения конфликта в Республике Боснии и Герцеговине, и призвали стороны проявлять максимальную сдержанность. |
The cadastre borders between the counties of Sitnica in the Federal Republic of Yugoslavia and the neighbouring Croatian counties are shown in the map, attached hereto. |
Кадастровые границы между округами Ситница в Союзной Республике Югославии и соседними хорватскими округами показаны на прилагаемой к настоящему письму карте. |
All those who commit criminal acts against humanity in the Federal Republic of Yugoslavia are treated equally before the law regardless of their national background. |
Все, кто совершает преступления против человечности в Союзной Республике Югославии, равны перед законом, независимо от их национальной принадлежности. |
In the Republic of Estonia, there are no laws that place discriminatory restrictions on the basis of ethnicity, language, religion or culture. |
В Эстонской Республике нет законов, которые предусматривали бы дискриминационные ограничения по признаку этнической принадлежности, языка, религии или культуры. |
A user-friendly manual will be prepared which will be tested in two national workshops to be held in Barbados and the Dominican Republic. |
Будет подготовлено доступное для пользователей учебное пособие, которое будет опробовано в рамках двух национальных семинаров на Барбадосе и в Доминиканской Республике. |
1962-1965 Appointed Ambassador of Guinea to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, in Belgrade, the first to open the Diplomatic Mission. |
1962-1965 годы Назначен послом Гвинейской Республики в Социалистической Федеративной Республике Югославии в Белграде (первый глава дипломатического представительства в этой стране). |
Likewise, in the Republic of Korea, both buyers and suppliers have played major roles in extending help to SMEs in the area of technological innovation. |
Аналогичным образом в Республике Корея покупатели и поставщики играют важную роль в оказании помощи МСП в области технологических новшеств. |