The said recognition of the integral part of the Federal Republic of Yugoslavia as a sovereign and independent State obviously constitutes the official platform of the policy of Albania towards the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вышеуказанный акт признания составной части Союзной Республики Югославии в качестве суверенного и независимого государства явно составляет официальную политическую платформу Албании по отношению к Союзной Республике Югославии. |
Thus, we welcome the peaceful measures taken thus far in the Republic of Bosnia and Herzegovina with a view to bringing that tragedy to an end while ensuring that the people of that Republic are accorded their legitimate rights. |
Поэтому мы приветствуем меры, уже предпринятые в направлении мира в Республике Боснии и Герцеговине в целях прекращения трагедии и обеспечения народу этой Республики его законных прав. |
Mr. VICTORIA (Dominican Republic) said that, with the end of the cold war, there was now no valid reason to deny Taiwan, Republic of China, access to the United Nations. |
Г-н ВИКТОРИЯ (Доминиканская Республика) говорит, что с окончанием "холодной войны" сейчас нет каких-либо обоснованных причин отказывать Тайваню, Китайской Республике, в доступе в Организацию Объединенных Наций. |
The continued presence of the Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has prevented conflict in the area and helped to create conditions for the development of political and economic understanding. |
Постоянное присутствие Сил в бывшей югославской Республике Македонии на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) предотвращает конфликт в этом районе и содействует созданию условий для развития политического и экономического взаимопонимания. |
In this connection, the Republic of Bulgaria has welcomed wholeheartedly the decisive changes and reforms in the Republic of South Africa in recent years which have ended the State policy of apartheid. |
В этой связи Республика Болгария полностью поддерживает происшедшие в Южно-Африканской Республике в последние годы коренные перемены и реформы, которые положили конец государственной политике апартеида. |
I personally proposed the dates 30 October or 7 and 8 November 1998 to the Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia to the Republic of Croatia as the dates for the third meeting. |
Лично я предложил послу Союзной Республики Югославии в Республике Хорватии в качестве сроков проведения третьего совещания 30 октября и 7 и 8 ноября 1998 года. |
The High Commissioner also established the Kosovo Emergency Operation (KEO) with deployments in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Podgorica (Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia (FRY)). |
Верховный комиссар также учредила Чрезвычайную операцию в Косово (ЧОК), размещенную в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Подгорице (Черногория, Союзная Республика Югославия (СРЮ)). |
The Republic of Belarus is keenly interested in the settlement of the dispute in the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo, by peaceful means on the basis of provisions of the Charter of the United Nations and international law. |
Республика Беларусь крайне заинтересована в разрешении спора в Союзной Республике Югославии, включая Косово, мирными средствами на основе положений Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
Republic of the Sudan, concerning the course of events in the Republic of Bosnia and Herzegovina |
в связи с развитием событий в Республике Боснии и Герцеговине |
To evaluate the position in regard to labour resources in the Republic, an analysis of a number of economic factors is required. These include in particular the growth in the population of the Republic. |
Для оценки существующего в Республике положения в области трудовых ресурсов необходимо проанализировать ряд экономических факторов, в число которых входит прежде всего рост численности населения. |
The same could probably be said for the Republic of Montenegro, although he would like to have some specific examples to illustrate the statements made in paragraphs 35 to 38 regarding regulations in force in that Republic. |
То же самое, по всей вероятности, можно сказать и о Республике Черногории, хотя ему хотелось бы иметь некоторые конкретные примеры в подтверждение содержащихся в пунктах 35-38 заявлений относительно действующих в этой Республике нормативных актов. |
On 29 May 1994, a curfew was decreed in the Chechen Republic for one month. Martial law introduced in the Chechen Republic on 12 October 1994. |
29 мая 1994 года в Чеченской Республике был введен комендантский час сроком на один месяц. 12 октября 1994 года в Чеченской Республике введено военное положение. |
In the framework of strengthening the peaceful regulation of the crisis in the Chechen Republic of the Russian Federation, the Government of the Russian Federation stated that it had cooperated with OSCE in the Chechen Republic. |
В рамках усилий по мирному урегулированию кризиса в Чеченской Республике Российской Федерации правительство Российской Федерации заявило, что оно осуществляло взаимодействие с ОБСЕ в Чеченской Республике. |
In the academic year 1996/97, a total of 130,235 students were enrolled in universities in the Republic of Serbia and 5,532 in the Republic of Montenegro. |
В 1996/97 учебном году в Республике Сербии в университеты были зачислены 130232 учащихся, а в Республике Черногории - 5532 учащихся. |
As a result, UNFPA is supporting South-South exchange activities under several country programmes, including those in the Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Kenya, Malawi, Thailand, Tunisia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В результате ЮНФПА поддерживает мероприятия по обмену по линии Юг-Юг в отношении нескольких страновых программ, в том числе в Гондурасе, Доминиканской Республике, Индонезии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Таиланде, Тунисе и Уганде. |
The end of the mandate of the European Union military operation in the Republic of Chad and in the Central African Republic in March 2009 is further reason for that. |
Завершение срока действия мандата военной операции Европейского союза в Республике Чад и в Центральноафриканской Республике в марте 2009 года также является еще одной причиной для этого. |
The basic sources of the law in the Republic of Macedonia are the Constitution, laws and international agreements ratified by the Assembly of the Republic of Macedonia, which are not contrary to the Constitution. |
В Республике Македонии основными источниками права являются Конституция, законодательство и ратифицированные Собранием Республики Македонии международные договоры, которые не противоречат Конституции. |
Please find enclosed the text of a letter signed by Ljubomir Frckoski, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, dated 7 March 1997, concerning the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) mission in the Republic of Macedonia (see annex). |
Ниже прилагается текст письма министра иностранных дел Республики Македонии Любомира Фрчковского от 7 марта 1997 года относительно Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) в Республике Македонии (см. приложение). |
A delegation from Rwanda and the United Republic of Tanzania led by the Rwandan Prime Minister, Mr. Pierre Rwigema, held meetings with Rwandan refugees in the United Republic of Tanzania. |
Делегация из Руанды и Объединенной Республики Танзании, возглавляемая премьер-министром Руанды г-ном Пьером Рвигемой, провела встречи с руандийскими беженцами в Объединенной Республике Танзании. |
The Working Group had for some time been trying to set up trilateral talks in Croatia along the model of the talks between the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Albanians in that Republic. |
Рабочая группа уже какое-то время пытается организовать трехсторонние переговоры в Хорватии по типу переговоров между правительством бывшей югославской Республики Македонии и албанцами, проживающими в этой Республике. |
Cooperation between the Committee and humanitarian agencies was of particular importance in meeting the energy-related needs of refugees and other vulnerable groups in the Federal Republic of Yugoslavia, as well as in certain areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Сотрудничество между Комитетом и гуманитарными учреждениями имело особенно важное значение в деле удовлетворения эгнергетических потребностей беженцев и других уязвимых групп населения в Союзной Республике Югославии, а также в некоторых районах Республики Боснии и Герцеговины. |
A number of Decrees of the President of the Azerbaijani Republic have been adopted in order to promote and protect human rights in the Azerbaijani Republic. |
С целью поощрения и защиты прав человека в Азербайджанской Республике приняты ряд Указов Президента Азербайджанской Республики. |
These persons are engaged in the separatist movement whose objective is the creation of an ethnically pure Kosovo, its secession from the Republic of Serbia and annexation to the Republic of Albania. |
Эти лица принадлежат к сепаратистскому движению, цель которого состоит в создании этнически чистого Косово, его отделении от Республики Сербии и в присоединении к Республике Албании. |
In the Dominican Republic, elections are held every four years to elect the President and Vice President of the Republic, the members of the legislative chambers (deputies and senators), and local government officials (mayors and councilmen). |
В Доминиканской Республике выборы президента и вице-президента Республики, членов законодательных палат (депутатов и сенаторов) и чиновников муниципальных правительств (синдиков и рехидоров) проводятся каждые четыре года. |
The Republic Law on Public Information in the Republic of Serbia makes it possible for everyone to publish papers even without any preliminary authorization, simply by entering the name of the paper into the competent court's registry. |
Действующий в Республике Сербии Закон о публичной информации разрешает любым лицам издавать газеты без каких-либо предварительных разрешений, для чего необходимо лишь зарегистрировать название газеты в регистре компетентного суда. |