Santa Anna's life was spared, and he was forced to order his troops out of Texas, ending Mexican control of the province and bestowing some legitimacy on the new republic. |
Санта-Анна был вынужден вывести свои войска из Техаса, покончив с мексиканским контролем над провинцией и придав некоторую легитимность новообразованной Техасской республике. |
Program of realization of the priority investment projects developed in the republic includes such spheres of economy like fuel-energy, machine building, mineral resource, chemical and light industries, agriculture processing and other. |
Разработанная в республике программа реализации приоритетных инвестиционных проектов охватывает такие отрасли экономики, как топливно-энергетическая, машиностроительная, горнодобывающая, химическая и легкая промышленность, переработка сельскохозяйственной продукции и др. |
The result in favour of the monarchy was seen to be a Wilsonian act of self-determination, in opposition to the 'French' republic or the imposition of the Belgian dynasty. |
Выбор в пользу собственной монархии рассматривался как акт самоопределения в противоположность французской республике или бельгийской династии. |
A banknote was released in 1997, and the French Postal Service issued a postal stamp commemorating the republic in 1987. |
Банкноты республики были выпущены в 1997 году, а французской почтовой службой La Poste издана почтовая марка, посвящённая республике, в 1987 году. |
Since 11 September 1999 - 28 March 2000 The regimental tactical group 423rd rgt. carried out of a problem on constitutional order prompting in territory to the Chechen republic. |
С 11 сентября 1999 по 28 марта 2000 г. полковая тактическая группа полка выполняла задачи по наведению конституционного порядка на территории Чеченской республике. |
And in that constitutional republic that we have, 99% of the people can't take away the rights of 1%. |
И в этой нашей конституционной республике 99% населения не могут лишить прав 1%. |
Even before the outbreak of hostilities, the nationalist Croatian forces had already begun illegal and clandestine arming and embarked upon recruiting the Croatians in the Yugoslav People's Army as well as employees of the military industry located in that former Yugoslav republic. |
Еще до вспышки враждебных действий националистические хорватские силы уже приступили к незаконному и тайному вооружению и вербовке хорватов из Югославской народной армии, а также работников военных промышленных предприятий, находящихся в этой бывшей югославской республике. |
Fortunately, the situation of the media is not entirely bad, and each republic offers examples of courageous journalists, media enterprises and non-governmental organizations working to counter the forces of unremitting nationalism and deception. |
К счастью, положение СМИ не является безнадежным, и в каждой республике есть мужественные журналисты, органы массовой информации и неправительственные организации, стремящиеся противодействовать силам необузданного национализма и лжи. |
Now, should Your Majesty's attention turn towards the republic of the Dutch, behold! |
Сейчас Его Величество сосредоточит свое внимание на Голландской Республике. Смотрите внимательно! |
Citizenship and residency laws had been drafted under the guidance of the Council of Europe and were based on the continuity of the pre-war republic. |
Под руководством Совета Европы были разработаны законы о гражданстве и проживании в стране, в основу которых были положены законы, существовавшие в республике до войны. |
This meeting served to draw attention to the place of the army within the nation; in other words, in a republic the armed forces must be under civil authority. |
Проведение этого мероприятия содействовало уделению внимания вопросу о месте армии в государстве; иными словами, в республике вооруженные силы должны подчиняться гражданским властям. |
The people of Tajikistan will be grateful for the adoption of this draft resolution on emergency international assistance which will, without doubt, promote the restoration of peace and civil harmony in the republic and foster the rapid recovery of my country. |
Народ Таджикистана с благодарностью воспримет принятие настоящей резолюции об оказании чрезвычайной международной помощи, которая безусловно будет способствовать установлению мира и гражданского согласия в Республике, скорейшему восстановлению моей страны. |
It appears that tight control is still maintained on most important media outlets in the republic. |
Как представляется, наиболее важные средства массовой информации в Республике |
Therefore, the proposed measures by the Akimate of Astana for the demonstration zone can be utilized on a large scale in all the republic as designed model, and it will simplify the problem of its duplication to another similar oblasts of northern region. |
В связи с этим меры, предлагаемые акиматом Астаны для демонстрационной зоны, могут широко использоваться во всей Республике в качестве готовой модели, и это упростит проблему ее тиражирования в других схожих областях северного региона. |
Ten years after the signature of the Dayton Peace Accords, and following the great progress made in their implementation, the time has come for that former Yugoslav republic to enter into a new phase as a viable European country based on modern and democratic reform. |
Спустя десять лет после подписания Дейтонского мирного соглашения и после значительного прогресса в деле его осуществления пришло время этой бывшей югославской республике вступить в новую фазу в качестве жизнеспособной европейской страны, опирающейся на современную демократическую реформу. |
The proportion of individuals who have been placed in jobs after training is 80 per cent for the republic as a whole; that figure is lower in rural areas, at 40 per cent. |
Удельный вес трудоустроенных после обучения лиц по республике приравнивается к 80 процентам, в сельской местности данный показатель ниже - 40 процентов. |
Microcredits are issued on a short-term basis, and there is considerable variation in the sizes of the credits themselves and in the annual percentage rates, which indicates the variety of microcredit arrangements in the republic. |
Микрокредиты выдаются на краткосрочной основе, при использовании значительных вариаций размеров самих кредитов и годовых процентных ставок, что свидетельствует о сложившемся разнообразии схем микрокредитования в республике. |
Based on the results of phase I of the agricultural census, the total number of peasant holdings and farms of individual entrepreneurs in the republic was 246,901. |
По результатам I этапа сельскохозяйственной переписи, общее количество крестьянских хозяйств и хозяйств индивидуальных предпринимателей, в республике составляло 246901 единиц. |
Some construction activities in the republic are carried on not by professional and formally organized building firms but by informal and temporary construction teams or directly by residents themselves. |
Часть строительной деятельности в республике выполняется не профессиональными и формально организованными строительными фирмами, а неформальными временными строительными бригадами и непосредственно самим населением. |
His republic is run in flawless republican order, including the transmission of power from father to son, or, more precisely, from one generation to the next. |
Республиканский порядок в его республике носит безупречный характер, включая передачу власти от отца сыну, или же говоря точнее, от одного поколения другому. |
If there is one lesson that a former Soviet republic should have learned from Soviet planning, it is that economic growth should never come at the expense of the environment. |
Полезный урок, который любой бывшей союзной республике следовало бы извлечь из исторического опыта советского планирования, состоит в том, что экономический рост никогда не должен идти в ущерб окружающей среде. |
Benefits paid from Social Fund monies, by type and category of recipient in the republic: Unit of measure |
Выплата пособий по видам и категориям получателей в республике из средств Социального фонда: |
In all, it has more than 180 local representative offices and upwards of 250 people throughout the republic - medical people, teachers and economists who are working vigorously to implement existing programmes and to develop new ones. |
Всего более 180 представительств на местах и свыше 250 человек по всей республике - медики, педагоги, экономисты, которые активно работают над реализацией существующих и разработкой новых программ. |
The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. |
Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным. |
A number of regulations have been adopted in the republic on the most important aspects of labour protection and on the creation of equal opportunities for women, as well as to further their active participation in public activities. |
В Республике принят ряд нормативных документов по важнейшим аспектам охраны труда и созданию равных возможностей женщинам, а также оказанию содействия их активному участию в общественной деятельности. |