To round off the analysis of this article of the Covenant, we shall describe the provisions relating to freedom to enter into marriage in the Dominican Republic. |
В завершение анализа данной статьи Пакта представляется уместным упомянуть о действующих в Доминиканской Республике нормах, касающихся свободного заключения брака. |
The group noted that special historical conditions made possible the positive experiences of land reform in Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China. |
Группа отметила, что особые исторические условия позволили успешно провести земельные реформы в Японии, Республике Корея и Тайваньской провинции Китая. |
A. Overview of the media in the Republic of Croatia |
А. Общий обзор СМИ в Республике Хорватии |
It recommended that the Republic of Bosnia and Herzegovina formalize its succession to the Covenant by submitting the appropriate notification to the Secretary-General of the United Nations. |
Он рекомендовал Республике Босния и Герцеговина официально оформить свое правопреемство в отношении Пакта, направив соответствующее уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
As at 3 October 1994, 93 international members of the Mission have been deployed within the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
По состоянию на З октября 1994 года в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) было размещено 93 международных сотрудника Миссии. |
The first priority remains the resolution of the massive humanitarian crisis, including the problems faced by the Rwandese refugees in Zaire and the United Republic of Tanzania. |
Первоочередной задачей остается преодоление широкомасштабного гуманитарного кризиса, включая решение проблем, стоящих перед руандийскими беженцами в Заире и Объединенной Республике Танзании. |
Once again, we wish to express our appreciation to the overwhelming majority of the UNPROFOR and humanitarian forces for their well-intentioned and directed efforts within the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы вновь хотели бы выразить признательность подавляющему большинству членов СООНО и гуманитарному персоналу за их позитивные и целенаправленные действия в Республике Боснии и Герцеговине. |
Expresses its grave concern at the tragic events that have taken place in the Republic of Bosnia and Herzegovina; |
выражает свою глубокую обеспокоенность трагическими событиями в Республике Боснии и Герцеговины; |
Besides Security Council resolutions, the major guideline in our approach towards the achievement of a peaceful settlement in the Republic of Croatia remains the European Union Action Plan. |
Помимо резолюций Совета Безопасности основным отправным моментом в нашем подходе к достижению мирного урегулирования в Республике Хорватии остается План действий Европейского союза. |
The Fund for Assistance to the Republic of Tajikistan (hereinafter referred to as the Fund) is an inter-State organization. |
Фонд помощи Республике Таджикистан (далее - Фонд) является межгосударственной организацией. |
Both sides demonstrated a sincere concern to resolve the complex set of political, military, humanitarian and socio-economic problems arising from the political confrontation and civil war in the Republic of Tajikistan. |
Обе стороны продемонстрировали искреннюю заинтересованность в разрешении сложного комплекса политических, военных, гуманитарных и социально-экономических проблем, вызванных политическим противостоянием и гражданской войной в Республике Таджикистан. |
The United Kingdom has provided detailed data on its assistance to Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Соединенное Королевство предоставило подробные данные о своей помощи Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Румынии и Украине. |
The success of this programme has meant that it will be introduced in Uganda and the United Republic of Tanzania, with links to the original Kenyan project. |
Ввиду успешности этой программы аналогичную деятельность планируется начать в Объединенной Республике Танзании и Уганде с сохранением связей с первоначальным кенийским проектом. |
In the United Republic of Tanzania, a large-scale training programme which began in 1993 was continued for women entrepreneurs in the food-processing sector. |
В Объединенной Республике Танзании продолжалось осуществление начатой в 1993 году крупномасштабной учебной программы для женщин-предпринимателей в пищевой промышленности. |
45/ In reality, the Foundation finances about 50 media in the Federal Republic of Yugoslavia, which operate in a number of different languages. |
45/ На самом деле Фонд финансирует свыше 50 СМИ в Союзной Республике Югославии, которые издаются на ряде различных языков. |
Notwithstanding these intentions, it must be reiterated that regional offices of the Commission on Human Rights have been opened only in the Republic of Croatia. |
Несмотря на такое намерение, необходимо вновь заявить, что региональные отделения Комиссии по правам человека были открыты только в Республике Хорватии. |
The presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) continues to make an important contribution to stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) продолжает вносить существенный вклад в обеспечение стабильности в бывшей югославской Республике Македонии. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the health protection service for women provides out-patient health care for women over 15 years of age. |
В Союзной Республике Югославии медицинское обслуживание женщин осуществляется на основе амбулаторного лечения женщин в возрасте старше 15 лет. |
The question of new cases of human rights violations in the Republic of Estonia will be raised by Russia in the Organization for Security and Cooperation in Europe and other international organizations. |
Вопрос о новых фактах нарушения прав человека в Эстонской Республике будет поставлен российской стороной в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных организациях. |
Stressing the unacceptability of all attempts to resolve the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina by military means, |
подчеркивая неприемлемость всех попыток разрешить конфликт в Республике Боснии и Герцеговине военными средствами, |
It also calls on the international community to provide material assistance to the Republic of Bosnia and Herzegovina in order to help it overcome its present difficulties. |
Он также призывает международное сообщество оказать материальную помощь Республике Боснии и Герцеговине, с тем чтобы помочь ей преодолеть ее нынешние трудности. |
The continued presence of refugees in the United Republic of Tanzania is a serious cause of insecurity for our country and a potential cause of conflict with our neighbours. |
Продолжающееся присутствие беженцев в Объединенной Республике Танзании является серьезным фактором нестабильности в нашей стране и потенциальной причиной конфликта с нашими соседями. |
It is more than time for the Republic of China on Taiwan to be given the opportunity to make a tangible contribution to the work of the United Nations. |
Давно пришло время предоставить Китайской Республике на Тайване возможность внести ощутимый вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The exercise by the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right of self-defence under Article 51 of the Charter of this Organization must not be impeded. |
Нельзя препятствовать Республике Боснии и Герцеговины в осуществлении ее права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава нашей Организации. |
Fourthly, involvement of companies of the affected States in humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), financed by international organizations and donor countries. |
В-четвертых, участие компаний пострадавших государств в оказании гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), финансируемой международными организациями и странами-донорами. |