| Norway is supporting Bangladesh, Nepal, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia in the education and health sectors. | Норвегия оказывает помощь секторам образования и здравоохранения в Бангладеш, Замбии, Мозамбике, Непале и Объединенной Республике Танзании. |
| Investments in Asia increased, particularly in the Republic of Korea and China. | Масштабы инвестиций в странах Азии расширились, особенно в Республике Корея и Китае. |
| A study in the United Republic of Tanzania evaluated flows of pro-poor Government expenditure in eight priority sectors. | Одно из исследований в Объединенной Республике Танзании было посвящено оценке потоков государственных ассигнований в пользу бедных слоев населения в восьми первоочередных секторах. |
| Your election is a great tribute to both our subregion in Central Africa and to your country, the Gabonese Republic. | Ваше избрание является данью огромного уважения как нашему субрегиону в Центральной Африке, так и Вашей стране - Габонской Республике. |
| The mission of the present transitional Government is to bring about conditions permitting a return to normal democratic life in the Central African Republic. | Миссия нынешнего переходного правительства состоит в том, чтобы создать условия, позволяющие вернуться к нормальной демократической жизни в Центральноафриканской Республике. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia office became independent of the Balkans area structure in August 2002. | В августе 2002 года Отделение в бывшей югославской Республике Македонии стало независимым от зональной структуры на Балканах. |
| A resource person presented the case of the United Republic of Tanzania, another African country whose industrial performance has been disappointing. | Один из консультантов представил информацию по Объединенной Республике Танзании, еще одной африканской стране, промышленные показатели которой вызывают разочарование. |
| A mission of CIS observers started work in the Republic of Uzbekistan on 30 November 2004. | Миссия наблюдателей от Содружества Независимых Государств начала свою работу непосредственно в Республике Узбекистан 30 ноября 2004 года. |
| The threat posed by landmines was also reduced in Eritrea, the former Yugoslav Republic of Macedonia and southern Lebanon. | Была также уменьшена опасность, которую представляют собой наземные мины, в бывшей югославской Республике Македонии, Южном Ливане и Эритрее. |
| Women and men in the Republic of Yemen, Central Office of Statistics, Ministry of Planning and Development, 1998. | Мужчины и женщины в Йеменской Республике, Центральное статистическое управление, министерство планирования и развития, 1998 год. |
| That is particularly important given the election campaign now beginning to organs of power at every level in the Republic. | Это особенно актуально в условиях начавшейся в республике избирательной кампании по выборам органов власти снизу доверху. |
| In the United Republic of Tanzania, three studies looked at achievements and constraints in education. | В Объединенной Республике Танзании проведено три исследования, нацеленных на выявление достижений и недостатков в системе образования. |
| In the Republic of Suriname there is a general health insurance foundation, which is available to all people working for the Government. | В Республике Суринам существует общий фонд медицинского страхования, который предназначен для всех лиц, работающих в государственном секторе. |
| The Constitutional Law on National Minorities that regulates national minority rights in the Republic of Croatia does not differentiate according to gender. | Конституционный закон о национальных меньшинствах, определяющий права национальных меньшинств в Республике Хорватии, не дифференцирует их по признаку пола. |
| The Republic has set up a paralympic committee and established various sports federations and is strengthening its international ties in the area of sport. | В Республике был создан паралимпийский комитет и ряд спортивных федераций, укрепляются международные связи в области спорта. |
| By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. | В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным. |
| Given the very restrictive licensing practices of the Federal Government, there are de facto no arms dealers in the Federal Republic of Germany. | Если учесть проводимую федеральным правительством весьма ограничительную лицензионную практику, то в Федеративной Республике Германии де-факто отсутствуют торговцы оружием. |
| No such listed individuals or entities have been found in the Republic of Korea. | В Республике Корея такие указанные в перечне лица или организации выявлены не были. |
| The first attempt to analyse the phenomenon of poverty was performed within the National Programme of Poverty Alleviation in the Republic of Moldova. | Первая попытка проанализировать феномен бедности была предпринята в Республике Молдова в рамках Национальной программы снижения уровня бедности. |
| Because of economic crises and restructuring the agricultural sector, the manufacturing and delivering of food products decreased in the Republic of Moldova. | В связи с экономическим кризисом и реструктуризацией сельскохозяйственного сектора объемы производства и сбыта продуктов питания в Республике Молдова упали. |
| According to the legislation of the Republic of Moldova, land could not be merchandise until 2001. | По закону до 2001 года земля в Республике Молдова не могла быть продана. |
| In Angola, Argentina, the Dominican Republic and Equatorial Guinea, particular socio-economic circumstances had had a strong adverse effect on the situation of women. | В Анголе, Аргентине, Доминиканской Республике и Экваториальной Гвинее особые социально-экономические обстоятельства оказали существенное негативное воздействие на положение женщин. |
| During this transitional period, our Republic has basically preserved the State system of training specialist personnel. | В условиях переходного периода, в нашей республике в основном сохранена государственная система подготовки кадров. |
| The Republic of Uzbekistan is working to broaden the opportunities of the population for working in developing countries. | В Республике Узбекистан проводится определенная работа в отношении расширения предоставления возможностей населению в получении работы в развивающихся странах. |
| Thus, on 30 April 1998 the Republic of Uzbekistan adopted the Family Code, which constitutes the basic family law. | С этой целью 30 апреля 1998 года в Республике Узбекистан был принят Семейный кодекс, являющийся основой семейного законодательства. |