This forceful mobilization has encompassed even those persons who were residents of the Republic of Bosnia and Herzegovina prior to becoming residents of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Эта насильственная мобилизация охватывает даже тех лиц, которые проживали в Республике Боснии и Герцеговине до того, как они стали резидентами Союзной Республики Югославии. |
In other words, with the exception of the Republic of Serbian Krajina and a small enclave in Gorski Kotar, there are no more Serbs in the Republic of Croatia. |
Иными словами, за исключением Республики Сербская Краина и небольшого анклава в Горски- Котаре, сербов в Республике Хорватии больше нет. |
Capital punishment was abolished in 1990 by the former Czech and Slovak Federal Republic; the legal system of the Slovak Republic does not recognize capital punishment. |
В бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республике смертная казнь была отменена в 1990 году; правовая система Словацкой Республики не признает института смертной казни. |
Although UNHCR does not maintain a presence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, it is assisting displaced persons who have fled the Republic for neighbouring regions, including Daghestan, Ingushetia and North Ossetia. |
Хотя УВКБ не имеет своих представителей в Чеченской Республике Российской Федерации, оно оказывает помощь вынужденным переселенцам, бежавшим из Республики в соседние регионы, включая Дагестан, Ингушетию и Северную Осетию. |
Foreign citizens may freely reside in the Republic of Bulgaria and are entitled to the rights and duties of Bulgarian citizens under domestic legislation and under the international instruments to which the Republic of Bulgaria is a party. |
Иностранные граждане могут свободно проживать в Республике Болгарии и обладают правами и обязанностями болгарских граждан, предусмотренными внутригосударственным законодательством и международными договорами, участником которых является Республика Болгария. |
The High Commissioner urges the international community to increase its efforts to improve the living conditions of refugees and IDPs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). |
Верховный комиссар настоятельно призывает международное сообщество наращивать свои усилия по улучшению условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Черногории (Союзная Республика Югославия). |
When NATO began its air campaign against the Federal Republic of Yugoslavia on 24 March 1999 and thousands of Kosovar Albanians began streaming out of Kosovo with allegations of atrocities, the Prosecutor immediately responded by dispatching teams of investigators to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Когда 24 марта 1999 года НАТО начала наносить удары с воздуха по Союзной Республике Югославии и тысячи косовских албанцев начали покидать Косово и сообщать о зверствах, Обвинитель немедленно отреагировала на это, отправив группы следователей в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
The majority of these troops, 230 in total, would be deployed at nine new permanently manned observation posts in the former Yugoslav Republic of Macedonia along the Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Albanian borders. |
Большая часть этого контингента численностью в общей сложности 230 человек будет дислоцирована на девяти новых наблюдательных пунктах с режимом постоянного дежурства в бывшей югославской Республике Македонии вдоль границ с Косово (Союзная Республика Югославия) и Албанией. |
On 25 June 1991 the Parliament of the Republic of Croatia adopted the Charter of Rights of Serbs and Other Nationalities in the Republic of Croatia. |
25 июня 1991 года Парламент Республики Хорватии принял Хартию прав сербов и представителей других национальностей в Республике Хорватии. |
The Committee was also concerned over the unauthorized movement of tanker trucks regularly crossing the international border between Sector East of the United Nations Protected Areas (UNPA) in the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Комитет был также обеспокоен несанкционированными рейсами автоцистерн, регулярно пересекавших международную границу между сектором "Восток" районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РРООН), в Республике Хорватии, и Союзной Республикой Югославией. |
In 1994, the Kyrgyz Republic acceded to the 1961, 1971 and 1988 United Nations anti-drug conventions which made possible the Republic's integration into the international system for combating drug abuse. |
В 1994 году Кыргызская Республика присоединилась к антинаркотиковым конвенциям Организации Объединенных Наций 1961, 1971 и 1988 годов, что позволило Республике интегрироваться в международную систему борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
Paragraph 14: Executive power in the Republic of Belarus is exercised by the Government - the Cabinet of Ministers of the Republic of Belarus, the central body of State administration. |
Пункт 14: Исполнительную власть в Республике Беларусь осуществляет Правительство - Совет министров Республики Беларусь - центральный орган государственного управления. |
In such cases, he/she is, in the Republic of Macedonia, considered solely a citizen of the Republic of Macedonia unless otherwise specified by an international agreement. |
В таких случаях в Республике Македонии он считается только гражданином Республики Македонии, если иное не предусмотрено соответствующим международным соглашением. |
Similar to the provision in the relevant law of the Republic of Serbia, apart from the Republic of Montenegro, legal and natural persons may only found and run elementary art schools subject to meeting all the necessary requirements. |
В соответствии с положением, повторяющим аналогичную юридическую норму законодательства Республики Сербии, юридические и физические лица могут создавать и курировать в Республике Черногории только начальные художественные школы при условии соблюдения всех необходимых требований. |
The administration of justice in the former Yugoslav Republic of Macedonia still functions on the basis of the system created under the Constitution of the Socialist Republic of Macedonia. |
Отправление правосудия в бывшей югославской Республике Македонии по-прежнему осуществляется на основе системы, созданной в соответствии с Конституцией Социалистической Республики Македонии. |
It also calls upon all Member States to help the Republic of Cyprus so that it may exercise its sovereign right over the whole territory of the Republic. |
Она также призывает все государства-члены оказывать содействие Республике Кипр, с тем чтобы она могла осуществить свое суверенное право на всей территории Республики. |
The Minister for Foreign Affairs of the Republic of Albania, H.E. Mr. Paskal Milo, Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process, expresses his deep concern about recent developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Министр иностранных дел Республики Албании Его Превосходительство г-н Паскаль Милё, являющийся Председателем Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, выражает свою глубокую обеспокоенность в отношении последних событий в бывшей югославской Республике Македонии. |
Law of Kyrgyz Republic of May 2004 "Foundation of Technical Regulation in Kyrgyz Republic" regulating compliance with mandatory requirements |
Закон Кыргызской Республики от мая 2004 года "Об основах технического регулирования в Кыргызской Республике", регламентирующий порядок соблюдения обязательных требований. |
Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic |
человека в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии |
The new State programme raises the question of the voluntary testing of pregnant women under the Kyrgyz Republic law on HIV/AIDS in the Kyrgyz Republic. |
В новой Государственной программе ставится вопрос добровольного тестирования беременных в соответствии с Законом Кыргызской Республики «О ВИЧ/СПИДе в Кыргызской Республике». |
Kosovo shall refund to the Republic of Serbia Kosovo's duly established share of the debt servicing that the Republic of Serbia has paid pending the completion of the debt reconciliation process. |
Косово возместит Республике Сербия должным образом установленную для него долю обслуживаемой задолженности, которую Республика Сербия выплатила до завершения процесса урегулирования задолженности. |
The same article prescribes that under the Constitution of the Kyrgyz Republic foreign citizens in the Kyrgyz Republic are guaranteed the rights and freedoms prescribed by law. |
В этой же статье предусматривается, что иностранным гражданам в Кыргызской Республике в соответствии с Конституцией Кыргызской Республики гарантируются предусмотренные законодательством права и свободы. |
By virtue of article 102 of the Basic Law for the Federal Republic of Germany capital punishment has been abolished in the Federal Republic of Germany since 1949. |
В соответствии со статьей 102 Основного закона Федеративной Республики Германии смертная казнь отменена в Федеративной Республике Германии с 1949 года. |
In the Republic of Croatia organizations are founded and they act in conformity with the Law on Social Organizations and Associations of Citizens of the Republic of Croatia. |
В Республике Хорватии эти организации создаются и действуют в соответствии с законом об общественных организациях и объединениях граждан Республики Хорватии. |
More information should also be provided about the case of the Republic of Tatarstan, which had refused to disband itself and had signed a treaty with President Yeltsin ceding extensive powers to the Republic and allowing it to retain its own Constitution. |
Следует представить также дополнительные сведения о Республике Татарстан, которая не захотела лишиться своей самостоятельности и подписала с президентом Ельциным договор, по которому Республика получила более широкие права и смогла сохранить свою собственную Конституцию. |