There are 136 social service facilities for families and children in the Northern Caucasus federal area, of which 4 are in the Kabardino-Balkar Republic and 2 in the Karachai-Cherkes Republic. |
На территории Северо-Кавказского федерального округа функционирует 136 учреждений социального обслуживания семьи и детей (в Кабардино-Балкарской Республике 4, в Карачаево-Черкесской Республике 2). |
Elsewhere, the parents pay a proportion of the cost: 10 per cent in the Republic of North Ossetia-Alania and 25 per cent in the Karachai-Cherkes Republic. |
Доля родительской платы в Республике Северная Осетия-Алания составляет 10%, в Карачаево-Черкесской Республике - 25%. |
After the Constitutional Charter was adopted, the competence in the field of criminal justice legislation has been transferred to the member States, i.e. the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
После принятия Конституционной хартии компетенция в сфере уголовного законодательства перешла к государствам-членам, т.е. Республике Сербии и Республике Черногории. |
In this regard, we believe that the recent political changes in the Republic of Croatia and in the Federal Republic of Yugoslavia - both signatories to the Dayton Peace Accord - contribute positively to the ongoing process in Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы считаем, что политические изменения, произошедшие недавно в Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии - обе они подписали Дейтонское мирное соглашение - позитивно влияют на идущий в Боснии и Герцеговине процесс. |
In the area of investment promotion, UNCTAD provided advisory services on policies affecting cross-border mergers and acquisitions and privatizations to Croatia, Hungary, the Republic of Moldova, Romania and the Federal Republic of Yugoslavia. |
В области поощрения инвестиций ЮНКТАД оказывала Венгрии, Республике Молдова, Румынии, Союзной Республике Югославии и Хорватии консультативные услуги по вопросам политики, касающейся трансграничных слияний и поглощений и приватизации. |
Concerned about stability in Central Africa and the potential for intervention, Gabon has been directly involved with mediation efforts in Chad, Central African Republic, Republic of Congo, Angola, and former Zaire. |
Заинтересованный в стабильности в Центральной Африке, Габон был напрямую вовлечен в посреднические миссии в Чаде, Центрально-Африканской республике, Республике Конго, Анголе и бывшем Заире. |
The Special Rapporteur believes that it continues to be essential to consider the situations in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) from a regional perspective. |
З. Специальный докладчик полагает, что по-прежнему важно рассматривать положение в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с точки зрения региональной перспективы. |
During the eight long years of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, Armenia has pursued a deliberate policy of seizing the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic by force and annexing it to the Republic of Armenia. |
На протяжении всех восьми лет агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики Ереван вел планомерную политику, направленную на насильственное отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики и присоединение его к Республике Армения. |
The state power in the Republic of Macedonia functions on the basis of its separation into legislative (the Parliament of the Republic of Macedonia), executive (the President of the Republic of Macedonia and the Government of the Republic of Macedonia) and judicial power. |
Государственная власть в Республике Македонии функционирует на основе ее разделения на законодательную (Собрание Республики Македонии), исполнительную (Президент Республики Македонии и правительство Республики Македонии) и судебную. |
Foreign nationals and stateless persons in the Azerbaijani Republic enjoy the same rights and freedoms and are under the same obligations as citizens of the Republic unless otherwise provided in the Constitution of the Azerbaijani Republic, the present law and other legislative instruments of the Azerbaijani Republic. |
Иностранные граждане и лица без гражданства в Азербайджанской Республике пользуются теми же правами и свободами и несут те же обязанности, что и граждане Азербайджанской Республики, если в Конституции Азербайджанской Республики, настоящем Законе и других законодательных актах Азербайджанской Республики не закреплены другие положения. |
This allegation reveals the main goal of the Albanian nationalist policy: creation of conditions for the annexation to Albania of the territories belonging to other States - the Federal Republic of Yugoslavia, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
За этим утверждением кроется основная цель албанской националистической политики: создание условий для присоединения к Албании территорий, принадлежащих другим государствам - Союзной Республике Югославии, Греции и бывшей югославской Республике Македонии. |
To date approximately 7,000 unaccompanied children have been registered in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia under the UNHCR Operation ReUNite programme. |
На сегодняшний день приблизительно 7000 несопровождаемых детей были зарегистрированы в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Словении, Союзной Республике Югославии и бывшей югославской Республике Македонии в рамках программы УВКБ Операция РеЮНайт . |
(Paras. 149-151) The public information situation in the Republic of Montenegro is not different from the public information situation in the Republic of Serbia. |
(Пункты 149-151) В Республике Черногории положение в области общественной информации аналогично тому, какое существует в Республике Сербии. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should, therefore, be advised to refrain from attempts to undermine the task being carried out by UNPROFOR in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует предложить воздерживаться от попыток помешать решению СООНО своей задачи в Республике Боснии и Герцеговине. |
They called upon the Contact Group to take concrete and resolute steps in order to prevent further Serbian aggression and invited all democratic States to give the utmost help to the Republic of Bosnia-Herzegovina and the Republic of Croatia. |
Они призвали Контактную группу предпринять конкретные и решительные шаги для недопущения дальнейшей сербской агрессии и предложили всем демократическим государствам оказать всяческую помощь Республике Боснии и Герцеговине и Республике Хорватии. |
Sixth, we will consider a number of acts by the Russian Federation containing a protest, against the Republic of Turkmenistan and the Republic of Azerbaijan, respectively, in relation to the status of the waters of the Caspian Sea. |
В-шестых, здесь рассматриваются также различные акты Российской Федерации, представляющие собой ноты протеста, направленные Республике Туркменистан и Азербайджанской Республике по отдельности в связи со статусом водных ресурсов Каспийского моря. |
The report focuses on the situation of minorities in the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of respect |
В докладе большое место отводится положению меньшинств в Союзной Республике Югославии и Республике Хорватии. |
The immediate outlook for the protection of minorities in the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia has been considerably brightened by the Agreement on the Normalization of Relations between these two countries, signed at Belgrade in August 1996. |
Ближайшие перспективы в деле защиты меньшинств в Союзной Республике Югославии и в Республике Хорватии значительно улучшились благодаря Соглашению о нормализации отношений между этими двумя странами, подписанному в Белграде в августе 1996 года. |
Currently, UNPROFOR television programmes in local languages are broadcast on national television stations in Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В настоящее время телевизионные программы СООНО на местных языках транслируются национальными телестанциями в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и бывшей югославской Республике Македонии. |
Argentina, the Dominican Republic, El Salvador, Indonesia, Jamaica, Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia established national platforms for disaster risk reduction during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Аргентине, бывшей югославской Республике Македония, Доминиканской Республике, Индонезии, Перу, Сальвадоре и Ямайке созданы национальные платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
Only in Benin, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Gambia, Ghana, Liberia, the United Republic of Tanzania and Uganda were more than 50 per cent of children with fever treated with an antimalarial drug. |
Лишь в Бенине, Гамбии, Гане, Камеруне, Либерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Центральноафриканской Республике и Чаде более 50 процентов детей с симптомами малярийной лихорадки получали антималярийные лекарства. |
This project is primarily intended for countries with economies in transition in south-east Europe - Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. |
Первоначально данный проект был адресован странам Юго-Восточной Европы с переходной экономикой - Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Республике Молдова, Румынии, бывшей югославской Республике Македония и Югославии. |
The Ministers expressed their satisfaction with the work done by the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) in maintaining peace in the Central African Republic. |
Министры выразили удовлетворение работой, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР) в целях поддержания мира в Центральноафриканской Республике. |
To the three new Member States, the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have just joined the great United Nations family, I convey my warmest congratulations. |
Я передаю свои самые теплые поздравления трем новым государствам-членам, только что влившимся в великую семью Организации Объединенных Наций, Республике Кирибати, Республике Науру и Королевству Тонга. |
Further these crossings are subject to the agreement on a common transit (customs) regime, which has been joined by the Slovak Republic and Czech Republic since 1 July 1996. |
Впоследствии по этим пунктам пересечения границ будет заключено соглашение об общем транзитном (таможенном) режиме, который с 1 июля 1996 года действует в Словацкой Республике и Чешской Республике. |