The said document contains numerous falsehoods about the status and exercise of the rights of the members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В указанном документе содержатся многочисленные измышления, касающиеся положения и осуществления прав членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии. |
The following information on the status and rights of members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is intended to rectify the allegations contained in the said document. |
Цель следующей информации о положении и правах членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии состоит в опровержении измышлений, содержащихся в указанном документе. |
As a result of the energy crisis in the Federal Republic of Yugoslavia due to the impossibility of importing oil and oil derivatives, there are instances of large-scale deforestation. |
Из-за энергетического кризиса в Союзной Республике Югославии, вызванного невозможностью импорта нефти и нефтепродуктов, имеют место случаи широкомасштабного обезлесения. |
Course taught: Court protection for children in the Republic of Benin. |
Курс по юридической защите детей в Республике Бенин |
In Benin, Central African Republic, Ghana, Niger and Senegal, multi-party pluralism appears to have gained a sound footing. |
В Бенине, Центральноафриканской Республике, Гане, Нигере и Сенегале многопартийный плюрализм, по-видимому, прочно вошел в жизнь. |
The current school system of the Republic of Korea is as follows: |
Структура нынешней системы школьного образования в Республике Корея является следующей: |
The main production unit is in Zimbabwe, while the laboratories are in Malawi, and training is carried out in the United Republic of Tanzania. |
Главное производственное предприятие находится в Зимбабве, лаборатории - в Малави, а подготовка кадров осуществляется в Объединенной Республике Танзании. |
In the Republic of Korea, seminars were organized by the central Government to generate proposals for programmes to be implemented by local governments and NGOs. |
В Республике Корея правительство организовало семинары для выработки предложений в отношении программ, которые будут осуществляться местными властями и НПО. |
Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population. |
Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население. |
The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
My Government asks that the Belgrade authorities finally comply with their international obligations under those Conventions, and that all the stolen property be returned to the Republic of Croatia without delay. |
Мое правительство требует, чтобы белградские власти выполнили наконец свои международные обязательства в рамках этих Конвенций и чтобы все похищенное имущество было незамедлительно возвращено Республике Хорватии. |
Secondly, we consider that the State needs to play the role of main reformer and initiator of democratic transformation in our Republic during the transition period. |
Во-вторых, мы считаем, что в переходный период государство должно выступать в роли главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в республике демократических преобразований. |
On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине. |
The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. |
Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
My Government welcomes the establishment of the International Tribunal, and the recent election of its members, to try perpetrators of war crimes in the former Republic of Yugoslavia. |
Мое правительство приветствует создание Международного трибунала и недавние выборы его членов с целью привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Республике Югославии. |
In accordance with article 22 of this Law every child which is born in the Republic of Latvia, must be registered within a period of one month. |
В соответствии со статьей 22 этого закона каждый ребенок, родившийся в Латвийской Республике, должен быть зарегистрирован в течение месяца. |
In the Republic of Korea, the Ministry of Science and Technology has the primary executive responsibility for guaranteeing the safe management of radioactive wastes from nuclear powerplants. |
В Республике Корея на министерство науки и техники возлагается главная эксклюзивная ответственность за обеспечение безопасного обращения с радиоактивными отходами от атомных электростанций. |
Special recognition should be accorded to the Republic of Zambia, which provided leadership to the United Nations Council for Namibia and to the Fund Committee. |
Особую дань признательности следует воздать Республике Замбии, которая обеспечила руководство Советом Организации Объединенных Наций по Намибии и Комитетом Фонда. |
In the view of Zambia, the most positive development of the year was the achievement of majority rule in the Republic of South Africa. |
По мнению Замбии, наиболее позитивным событием прошлого года стало установление правления большинства в Республике Южная Африка. |
All refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, irrespective of their nationality or religion, enjoy the same rights and receive the same assistance. |
Все беженцы в Союзной Республике Югославии, независимо от их национальности или религии, пользуются одинаковыми правами и получают одинаковую помощь. |
The said document contains numerous falsehoods about the status and exercise of the rights of the members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В указанном документе содержатся многочисленные измышления, касающиеся положения и осуществления прав членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии. |
The following information on the status and rights of members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is intended to rectify the allegations contained in the said document. |
Цель следующей информации о положении и правах членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии состоит в опровержении измышлений, содержащихся в указанном документе. |
As a result of the energy crisis in the Federal Republic of Yugoslavia due to the impossibility of importing oil and oil derivatives, there are instances of large-scale deforestation. |
Из-за энергетического кризиса в Союзной Республике Югославии, вызванного невозможностью импорта нефти и нефтепродуктов, имеют место случаи широкомасштабного обезлесения. |
Course taught: Court protection for children in the Republic of Benin. |
Курс по юридической защите детей в Республике Бенин |
In Benin, Central African Republic, Ghana, Niger and Senegal, multi-party pluralism appears to have gained a sound footing. |
В Бенине, Центральноафриканской Республике, Гане, Нигере и Сенегале многопартийный плюрализм, по-видимому, прочно вошел в жизнь. |