Since May 2011, UNIPP has initiated joint programmes in Bolivia, Cameroon, Central African Republic, Nepal, Nicaragua and Republic of Congo, as well as one regional project in South-east Asia. |
С мая 2011 года по линии ЮНИПП начата реализация совместных программ в Боливии, Камеруне, Непале, Никарагуа, Республике Конго и Центральноафриканской Республике, а также одного регионального проекта в Юго-Восточной Азии. |
They reported on doing so at least once a year (Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Portugal, Republic of Moldova, Ukraine) or less frequently (Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Italy). |
Согласно полученной от них информации, эти доклады выходят как минимум один раз в год (в Болгарии, Латвии, Литве, Португалии, Республике Молдова, Украине и Чешской Республике) или реже (в Азербайджане, Армении, Беларуси, Италии, Франции). |
The attribution of islands to the Republic of Benin and the Republic of Niger according to the line of deepest soundings as determined at the date of independence shall be regarded as final. |
З) Определение принадлежности островов Республике Бенин и Республике Нигер в соответствии с линией наибольшей глубины, определенной на дату обретения независимости, является окончательным. |
In the Central African Republic, the preventive deployment of troops had led to the setting-up of the United Nations mission in the Central African Republic and had enabled peace to be restored. |
В Центральноафриканской Республике превентивное развертывание воинских подразделений, в результате которого была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, позволило восстановить мир. |
Based on its success in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Nations has experimented in the Central African Republic with a preventive peacekeeping mission, which has thus far been achieving its objectives. |
Опираясь на успехи, достигнутые в бывшей югославской Республике Македонии, Организация Объединенных Наций провела в Центральноафриканской Республике эксперимент с миссией превентивного миротворчества, которая до настоящего момента выполняла поставленные перед ней задачи. |
In November 2011 the government of the Slovak Republic approved a task to prepare a National Strategy for the Protection and Support of Human Rights in the Slovak Republic. |
В ноябре 2011 года правительством Словацкой Республики была одобрена задача подготовки Национальной стратегии обеспечения и защиты прав человека в Словацкой Республике. |
Article 6: "Any person born in the Central African Republic is a national of the Central African Republic"; |
Статья 6: "Является гражданином Центральноафриканской Республики любое лицо, родившееся в Центральноафриканской Республике". |
It included training in 140 municipalities in the Republic of Serbia aimed at raising awareness of the status and rights of migrants in the Republic of Serbia. |
Он включал в себя организацию в 140 муниципалитетах Республики Сербия учебных курсов, направленных на повышение информированности общественности о статусе и правах мигрантов в Республике Сербия. |
The Special Rapporteur would like to share with the Russian authorities and those of the Altai Republic worrying allegations regarding the right of indigenous peoples to have access to and enjoy their cultural heritage in the Altai Republic, in a variety of areas. |
Специальному докладчику хотелось бы довести до сведения руководства России и Республики Алтай вызывающие озабоченность утверждения, касающиеся права коренных народов на доступ к культурному наследию и пользованию им в Республике Алтай в различных сферах. |
Mr. Turdikul Butayarov, Ambassador of the Republic of Uzbekistan to the Republic of Kazakhstan, noted that insufficient progress in the SPECA implementation was due to limited financing and that the programme did not always meet the interest of all the SPECA member countries. |
Господин Турдикул Бутаяров, Посол Республики Узбекистан в Республике Казахстан, отметил, что недостаточный прогресс в осуществлении СПЕКА объясняется ограниченным финансированием и что программа не всегда отвечала интересам всех стран-участниц СПЕКА. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia stated that requests for mutual legal assistance, as well as the documents enclosed, to be submitted to the Republic of Macedonia should be accompanied by a translation in Macedonian and English. |
Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что просьбы об оказании взаимной правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы, которые направляются Республике Македонии, должны сопровождаться переводом на македонский или английский язык. |
In exchange for a license to continue exploiting CDC, the United Kingdom allegedly "sold" Ambazonia to the Republic of Cameroon which then became the Federal Republic of Cameroon. |
В обмен на лицензию на продолжение эксплуатации фондов КРК Соединенное Королевство, как утверждается, "продало" Амбазонию Республике Камерун, которая в итоге стала Федеративной Республикой Камерун. |
In determining the level and the beneficiaries of this assistance, the Union will take full account of progress achieved in each Republic, including the contribution of each Republic to the effective functioning of the common State and the achievement of European standards. |
При определении объема такой помощи и ее бенефициаров Союз будет полностью учитывать прогресс, достигнутый в каждой республике, в том числе вклад каждой республики в обеспечение эффективного функционирования общего государства и соблюдения европейских стандартов. |
Foreigners residing in the Republic of Korea are guaranteed fundamental human rights. The exceptions are those rights which, by their nature, are regarded as being applicable only to nationals of the Republic. |
Проживающим в Республике Корее иностранцам гарантированы основные права человека за исключением тех прав, которые по своему характеру считаются относящимися только к гражданам Республики Кореи. |
According to the data relating to the last Republic elections held at the end of 2000, out of 250 deputies in the National Assembly of the Republic of Serbia, 32 are women or 12.8 per cent. |
По данным, касающимся последних выборов в Республике, которые состоялись в конце 2000 года, из 250 депутатов Национальной скупщины Республики Сербии женщин было 32, или 12,8 процента. |
The "Action Plan for the Ministry of Labor and Social Protection of Population of the Republic of Azerbaijan for 2014" has been prepared and implemented in order to ensure the implementation of "State Program on Deinstitutionalization and Alternative Care in the Republic". |
«План действий Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики на 2014 год» был подготовлен и реализован для обеспечения реализации «Государственной программы по деинституционализации и альтернативной помощи в Республике». |
Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. |
Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
Ms. Aguiar (Dominican Republic) said that the process of economic reform and linkage to the global economy in the Dominican Republic had inspired renewed interest there in the work of the Commission. |
Г-жа АГИАР (Доминиканская Республика) говорит, что процесс экономических реформ и подключения к глобальной экономике в Доминиканской Республике вызвал в стране новый интерес к работе Комиссии. |
According to United States officials, the "Bureau" is responsible for assisting the opposition in the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia, that is, in swinging the will of the people in the forthcoming elections. |
Согласно официальным лицам Соединенных Штатов «Бюро» занимается оказанием помощи оппозиции в Союзной Республике Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии с целью резкого изменения воли народа на предстоящих выборах. |
The Republic of Albania has purposefully shifted its own chaos and lawlessness onto the Albanian minority in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia, encouraging it to be disloyal to the State in which it lives. |
Республика Албания преднамеренно распространила царящий на ее собственной территории хаос и беззаконие на албанское меньшинство в соседней Союзной Республике Югославии, подстрекая его выступать против государства, в котором оно живет. |
This false claim seeks to demonstrate that the total number of Serbs in the Republic of Croatia, as well as in the Republic of Bosnia and Herzegovina, is much greater than it ever was or presently is. |
Цель этого лживого заявления заключается в том, чтобы показать, что общая численность сербов в Республике Хорватии, а также в Республике Боснии и Герцеговине гораздо больше, чем считалось раньше или считается сейчас. |
The Contracting Parties shall guarantee the Serbs and Montenegrins in the Republic of Croatia and the Croats in the Federal Republic of Yugoslavia all the rights they are entitled to under international law. |
Договаривающиеся Стороны гарантируют сербам и черногорцам в Республике Хорватии и хорватам в Союзной Республике Югославии все права, которыми они наделены по международному праву. |
Although UNPROFOR TV programmes are broadcast twice a week on national television stations in Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Croatian television authorities have been unwilling to grant UNPROFOR regular slots. |
Хотя телепрограммы СООНО передаются дважды в неделю национальными телестанциями в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и бывшей югославской Республике Македонии, хорватские власти, занимающиеся вопросами телевещания, проявляют нежелание предоставлять СООНО регулярное время для передач. |
It is more than evident that the aggression and genocide against the Serb people in the Republic of Serb Krajina and the Republic of Croatia continues unabated and according to a plan. |
Нет ничего более очевидного, чем то, что агрессия и геноцид против сербского народа в Республике Сербская Краина и Республике Хорватии продолжаются без какого-либо противодействия и по намеченному плану. |
I appeal especially to the donors here present to make an extra effort for the serious shortfall in our operations in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, West Africa and most urgently, in the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Я обращаюсь с особым призывом к присутствующим здесь донорам с просьбой предпринять дополнительные усилия для покрытия серьезного дефицита в наших операциях в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Союзной Республике Югославии, Западной Африке и, что наиболее безотлагательно, в Объединенной Республике Танзании и Заире. |