Registration and balloting will be carried out in person in the Federal Republic of Yugoslavia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania and by mail in some 35 other countries. |
Регистрация и сбор бюллетеней будут осуществляться лично в Союзной Республике Югославии, бывшей югославской Республике Македонии и Албании и по почте примерно в 35 других странах. |
I extend Tunisia's congratulations to the Republic of Nauru, the Republic of Kiribati and the Kingdom of Tonga on their admission to our Organization. |
Я передаю от имени Туниса поздравления Республике Науру, Республике Кирибати и Королевству Тонга в связи с их вступлением в ряды нашей Организации. |
Long-term residence visa holders who have resided in the Republic of Korea for more than five years have since become eligible for permanent residence status in the Republic of Korea. |
Обладатели долгосрочного вида на жительство, которые проживают в Республике Корее более пяти лет, получили возможность ходатайствовать о постоянном виде на жительство в Республике Корее11. |
DDT levels at background sites were highest in the Republic of Moldova and Romania, and also elevated in Bulgaria, Czech Republic and Hungary. |
Уровни ДДТ на участках фонового загрязнения были самыми высокими в Республике Молдове и Румынии, а также были высокими в Болгарии, Венгрии и Чешской Республике. |
I would like at the outset to convey the condolences of the Republic of the Niger to the United States of America and the Dominican Republic for the tragedy that occurred this morning. |
Прежде всего я хотела бы выразить от имени Республики Нигер соболезнования Соединенным Штатам Америки и Доминиканской Республике в связи с трагедией, происшедшей сегодня утром. |
I have the honour to bring to your attention the document of the Republic of Belarus entitled "Certain facts and figures on the protection of human rights in the Republic of Belarus". |
Имею честь довести до Вашего сведения документ Республики Беларусь, озаглавленный «Некоторые факты и цифры об обеспечении прав человека в Республике Беларусь». |
The Committee also recommends that the Republic of Liberia adopt effective measures, pursuant to the provisions of the Convention, guaranteeing equal enjoyment of the rights enumerated in those provisions to all ethnic groups within the Republic of Liberia. |
Кроме того, Комитет рекомендует Республике Либерия принять в соответствии с положениями Конвенции эффективные меры, гарантирующие равное осуществление предусмотренных в этих положениях прав всеми этническими группами на территории Республики Либерия. |
Dr. Maua Daftari, Honourable Deputy Minister for Infrastructure Development of the United Republic of Tanzania, thanked the organizers of this workshop for their decision to convene it in the United Republic of Tanzania. |
Заместитель министра развития инфраструктуры Объединенной Республики Танзании, достопочтенная др Мауа Дафтари поблагодарила организаторов рабочего совещания за решение провести его в Объединенной Республике Танзании. |
On 20 and 21 May 1999, an inter-agency meeting, held at Barahona, Dominican Republic, was attended by the United Nations country teams from Haiti and the Dominican Republic. |
20 и 21 мая 1999 года на межучрежденческом совещании в Бараоне, Доминиканская Республика, приняли участие страновые группы Организации Объединенных Наций, работающие в Гаити и Доминиканской Республике. |
It is with profound disappointment that I have to report that the Federal Republic of Yugoslavia has demonstrated once again, and in clear terms, that it continues to harbour territorial claims against the Republic of Croatia. |
Мне приходится с глубоким разочарованием констатировать, что Союзная Республика Югославия в очередной раз четко продемонстрировала, что у нее по-прежнему имеются территориальные претензии к Республике Хорватии. |
Mr. PETRESKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) referred briefly to the general context in which The former Yugoslav Republic of Macedonia had worked to uproot the institutional causes of torture. |
З. Г-н ПЕТРЕСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) кратко напоминает об общей обстановке, в которой бывшей югославской Республике Македонии пришлось принимать меры для искоренения институциональных причин пыток. |
Under article 1 of this Law, the Kyrgyz Republic recognizes as foreign citizens persons who are not citizens of the Republic and have proofs of citizenship of a foreign State. |
Согласно статье 1 данного Закона иностранными гражданами в Кыргызской Республике признаются лица, не являющиеся гражданами Республики и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иностранного государства. |
The law of the Kyrgyz Republic "On procedure concerning foreign citizens' residence in the Kyrgyz Republic" establishes the procedure |
Законом Кыргызской Республики "О порядке пребывания иностранных граждан в Кыргызской Республике" определяется порядок: |
Not captured by these data, however, was the loss of confidence in the creditworthiness of many Republic of Korea borrowers and the resulting difficulty at the end of 1997 in obtaining continued rollovers of short-term funding, which triggered the Republic of Korea's crisis. |
Однако эти данные не отражали утраты доверия к кредитоспособности многих заемщиков из Республики Корея, в результате чего в конце 1997 года возникли трудности в области дальнейшего возобновления краткосрочных кредиторов, что вызвало кризис в Республике Корея. |
Legislative activity in the Republic of Montenegro and the adoption of laws and various by-laws have ensured the consequent and full protection of the disabled, children and women, commensurate with the material ability of the Republic to do so. |
В Республике Черногории законодательная деятельность и принятие законов и различных подзаконных актов обеспечивают последовательную и всестороннюю защиту инвалидов, детей и женщин в соответствии с материальными возможностями Республики в этом отношении. |
In consultations on 18 October, the Security Council for the first time considered the situation in the Central African Republic from the standpoint of the situation prevailing between that country and the Republic of Chad. |
В ходе консультаций 18 октября Совет Безопасности впервые рассмотрел положение в Центральноафриканской Республике с точки зрения ситуации в отношениях между этой страной и Республикой Чад. |
Of the organs in the Republic of Kazakhstan competent to deal with human rights issues, the most important are the courts of the Republic. |
Из числа компетентных органов в Республике Казахстан, обладающих юрисдикцией по защите прав человека, следует назвать суды Республики Казахстан. |
Avdil Jakupi was wanted in the former Yugoslav Republic of Macedonia for armed robbery, extremist activity and the kidnapping of two former Yugoslav Republic of Macedonia police officers on 27 August 2003. |
Авдил Якупи разыскивался в бывшей югославской Республике Македонии за вооруженное ограбление, экстремистскую деятельность и похищение 27 августа 2003 года двух сотрудников полиции бывшей югославской Республики Македонии. |
Also at the 30th meeting, the Permanent Representative of Belgium briefed the Working Group on his recent visit to the Central African Republic in his capacity as Chair of the Central African Republic configuration of the Peacebuilding Commission. |
Также на 30м заседании Постоянный представитель Бельгии проинформировал Рабочую группу о своей недавней поездке в Центральноафриканскую Республику в качестве Председателя страновой структуры Комиссии по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
On 8 April 2009 the Republic of Serbia adopted the Strategy for Improvement of the Status of the Roma in the Republic of Serbia. |
8 апреля 2009 года была принята стратегия улучшения положения цыган в Республике Сербия. |
Training seminars were conducted in the Gambia, Indonesia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Republic of Tanzania and Viet Nam, involving not only Government officials but also other stakeholders, including non-governmental organizations, national human rights institutions and the media. |
Семинары проводились в Гамбии, Индонезии, бывшей югославской Республике Македония, Объединенной Республике Танзания и Вьетнаме; в них приняли участие не только государственные чиновники, но и другие заинтересованные стороны, включая представителей национальных правозащитных институтов и средств массовой информации. |
Persons of this group were given the right to exercise the freedom of movement in the Republic of Lithuania (no visa or work permit requirements in the Republic of Lithuania). |
Входящим в эту группу лицам было предоставлено право пользоваться свободой перемещения в Литовской Республике (в отсутствие требований о наличии визы или разрешения на работу в Литовской Республике). |
Full implementation was reported for the following countries in 2006: Azerbaijan, Bulgaria, Canada, Czech Republic, the Republic of Korea, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Информация об осуществлении в полном объеме в 2006 году относилась к следующим странам: Азербайджану, Болгарии, Канаде, Республике Корея, Соединенному Королевству, Чешской Республике, Швеции и Швейцарии. |
The highest rates were posted in Venezuela (Bolivarian Republic of) (10.3 per cent), the Dominican Republic (10.7 per cent) and Argentina (8.5 per cent). |
Самые высокие темпы отмечались в Венесуэле (Боливарианской Республике) (10,3 процента), Доминиканской Республике (10,7 процента) и Аргентине (8,5 процента). |
The Korean Federation for Environmental Movements is a grass-roots environmental NGO of the Republic of Korea working to find solutions to environmental problems both in the Republic of Korea and around the world. |
Корейская федерация экологических движений является массовой экологической НПО в Республике Корея, занимающейся поиском решений экологических проблем как в Республике Корея, так и во всем мире. |