| We wish to commend our sister Republic of Algeria for the conciliatory efforts it deployed to achieve that consensus. | Мы хотели бы воздать должное братской нам Алжирской Республике за усилия по устранению разногласий, которые она предприняла ради достижения того консенсуса. |
| The Republic of Croatia has one reception centre for aliens which may accommodate 96 persons. | В Республике Хорватия имеется один центр для приема иностранцев, в котором может содержаться 96 человек. |
| Upon the request of the Government, work on a road map has begun in the Republic of Moldova. | По просьбе правительства работа над "дорожной картой" началась и в Республике Молдова. |
| As the situation in the Chechen Republic stabilizes, the process of returning internally displaced persons to their places of permanent residence is gathering pace. | По мере стабилизации ситуации в Чеченской Республике повысилась активность по возвращению жителей в места постоянного проживания. |
| All government bodies, courts and law enforcement agencies in the Chechen Republic are fully operational. | В Чеченской Республике в полной мере функционируют все органы государственной власти, суды, правоохранительные органы. |
| A rural women's producer group in the United Republic of Tanzania receives regular information on markets through their mobile phones. | Члены группы сельских женщин-производителей в Объединенной Республике Танзания регулярно получают информацию о рынках на свои мобильные телефоны. |
| The Partnership presented a paper at a seminar on the empowerment of women farmers held in the Republic of Korea in 2007. | На семинаре, прошедшем в Республике Корея в 2007 году, Партнерство представило доклад о расширении прав и возможностей женщин-фермеров. |
| Belgium also contributed to the UNHCR efforts to repatriate Burundian refugees from the United Republic of Tanzania. | Бельгия, при посредстве УВКБ, также внесла свой вклад в репатриацию бурундийских беженцев, живущих в Объединенной Республике Танзания. |
| UNIDO supported the establishment of national infrastructure for trade development and consumer protection in Kenya, Uganda and United Republic of Tanzania. | ЮНИДО содействовала созданию национальной инфраструктуры для развития торговли и защиты прав потребителей в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
| The Mission's area of operations in the Central African Republic covers the Vakaga region and the northern tip of the Haute-Kotto region. | Район ответственности Миссии в Центральноафриканской Республике охватывал регион Вакага и северную оконечность региона Верхнее Котто. |
| The situation in the Central African Republic demands our continued attention, given the current regional context. | Ситуация в Центральноафриканской Республике требует к себе нашего постоянного внимания, учитывая нынешний региональный контекст. |
| Participants reviewed success stories and experiences in managed mobility in urban areas in Austria, Czech Republic and Germany. | Участники ознакомились с успешными примерами и опытом в сфере управляемой мобильности в городских населенных пунктах в Австрии, Чешской Республике и Германии. |
| In addition, two countries, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia, are scheduled to undergo a review. | Кроме того, уже запланировано проведение обзора еще по двум странам, т.е. Таджикистану и бывшей югославской Республике Македония. |
| Training centres in Indonesia, Mexico and the Republic of Korea also have established programmes which offer capacity development activities. | В учебных центрах в Индонезии, Мексике и Республике Корея также были разработаны программы, предусматривающие мероприятия в области наращивания потенциала. |
| An inter-ministerial approach is being adopted in the Republic of Korea in order to monitor disability-related discrimination issues. | Межведомственный подход применяется в Республике Корея в целях мониторинга вопросов дискриминации, связанных с инвалидностью. |
| Internationally, the four core countries of operation include: Kenya, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | На международном уровне работа в основном ведется в четырех странах: Кении, Южной Африке, Объединенной Республике Танзании и Зимбабве. |
| In that regard, it thanked France, Latvia and the Republic of Moldova for having submitted some cases. | В этой связи он выразил благодарность Латвии, Республике Молдова и Франции за представление информации по некоторым делам. |
| A policy document entitled "Vision for Children's Deinstitutionalization in the Republic of Bulgaria" was adopted. | Был принят программный документ "Взгляд на деинституционализацию заботы о детях в Республике Болгария". |
| The Judicial power of the Republic is vested in a Supreme Court and any other subordinate courts that may be established by the legislature. | Судебная власть в Республике принадлежит Верховному суду и любым другим вспомогательным судам, которые могут быть учреждены законодательной властью. |
| Article 7 is the Pole Star of the Constitution stating that all powers in the Republic belong to the people. | Ключевая роль отводится статье 7 Конституции, согласно которой вся власть в Республике принадлежит народу. |
| Physical culture, sport and tourism are important factors in the Republic of Belarus for improving the health of the population. | Физическая культура, спорт, как и туризм, в Республике Беларусь относятся к важным факторам оздоровления населения. |
| In 2006-2007, the Republic of Belarus reorganized its obstetric gynaecological services. | В 2006 - 2007 годах Республике Беларусь проведена реорганизация акушерско-гинекологической службы. |
| Thus, an effective legal regulatory framework for combating domestic violence has been established in the Republic of Belarus. | Таким образом, в Республике Беларусь создана эффективная нормативная правовая база для борьбы с насилием в семье. |
| Pay In Republic of Djibouti, it is an established fact that women receive equal pay with men for equal work. | В Республике Джибути признается, что за равный труд женщины получают одинаковую зарплату наравне с мужчинами. |
| In the Republic of Djibouti, a woman's marriage has no effect on her name or forenames. | В Республике Джибути брак женщины не имеет никаких последствий для ее фамилии или, скорее, для ее имени. |