He was well aware of the enormous difficulties caused by tension between ethnic groups, as illustrated again recently by the failed referendum in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Верховному комиссару известно об огромных трудностях, связанных с напряженностью между этническими группами, что недавно было вновь продемонстрировано провалом референдума в бывшей югославской республике Македонии. |
Minority Rights Group International was concerned about the treatment of Haitian minorities in the Dominican Republic, and the harassment of human rights defenders in the country. |
Международная группа по правам национальных меньшинств обеспокоена обращением с гаитянскими меньшинствами в Доминиканской Республике, а также преследованиями в отношении защитников прав человека. |
The Council, which described the situation in the Central African Republic as precarious, agreed that it was necessary to pursue efforts to take the peacebuilding process forward. |
Совет, который охарактеризовал положение в Центральноафриканской Республике как нестабильное, постановил, что необходимо продолжить поддержку усилий по содействию процессу укрепления мира. |
In Angola, Burkina Faso, the Central African Republic and Kenya, official ceremonies to launch the Year were held and presided by high-level officials. |
В Анголе, Буркина-Фасо, Кении и Центральноафриканской Республике были проведены официальные церемонии провозглашения Года, на которых присутствовали высокопоставленные должностные лица. |
The Committee notes the efforts made by the State party to ensure greater respect for human rights and to establish the rule of law in the Central African Republic. |
(З) Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником для обеспечения более строгого соблюдения прав человека и строительства правового государства в Центральноафриканской Республике. |
In May 2006, through a partnership with Kyung Hee University in the Republic of Korea, a training programme was offered for representatives from nine depository libraries. |
В мае 2006 года на основе партнерских связей с Университетом Киунг Хи в Республике Корея для представителей девяти библиотечных хранилищ была организована программа подготовки. |
2.7 BONUCA has continued to contribute to promoting respect for human rights and the rule of law in the Central African Republic. |
2.7 ОООНПМЦАР продолжает вносить вклад в усилия по поощрению уважения прав человека и обеспечению законности в Центральноафриканской Республике. |
Not many people are aware that the first UNICEF national committee in Europe was established in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1947. |
Немногие знают о том, что первый национальный комитет ЮНИСЕФ в Европе был создан в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии в 1947 году. |
International organizations dealing with human rights issues have repeatedly attested that in the Republic of Moldova all the conditions for the preservation of the cultural and linguistic identities of ethnic minorities have been created. |
Международные организации, занимающиеся правами человека, неоднократно подтверждали, что в Республике Молдова созданы все условия для сохранения культурной и языковой самобытности этнических меньшинств. |
The situation in the Republic of Seychelles would be considered in the absence of a report, in accordance with the Committee's rules of procedure. |
Положение в Республике Сейшельские Острова будет рассмотрено при отсутствии доклада в соответствии с правилами процедуры Комитета. |
is an undesirable person (persona non grata) in the Republic of Latvia; |
является нежелательным лицом (персона нон грата) в Латвийской Республике); |
Is a person against whom criminal proceedings have been initiated in the Kyrgyz Republic; |
является лицом, против которого возбуждено уголовное дело в Кыргызской Республике; |
Has been convicted of committing a crime in the Kyrgyz Republic. |
осужден за совершение преступления в Кыргызской Республике. |
Incentives in the United Republic of Tanzania appeared to be somewhat more attractive than those in the other countries surveyed, except with regard to the availability of labour. |
Стимулы, существующие в Объединенной Республике Танзании, представляются несколько более привлекательными, чем в других обследованных странах, за исключением предложения рабочей силы. |
A. It is not clear from the report what provisions exist in the Republic of Korea for the suppression of the financing of terrorism. |
А. Из доклада неясно, какие в Республике Корея существуют положения о борьбе с финансированием терроризма. |
Following the election of new Governments in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia there has been a major improvement in the human rights situation. |
После правительственных выборов в Союзной Республике Югославии и Сербии положение в области прав человека существенно улучшилось. |
In the Republic of Korea, during the decades following the war the clear priority was given to economic growth based on rapid labour-intensive and export-oriented industrialization. |
В послевоенные десятилетия в Республике Корея приоритетное внимание однозначно уделялось экономическому росту на основе индустриализации за счет развития трудоемких и ориентированных на экспорт отраслей. |
It is also an honour to his country, the Republic of Korea, with which my country enjoys the most cordial and friendly relations. |
Это также дань вашей стране, Республике Корея, с которой моя страна связана крепкими дружескими узами. |
The Peace-building Support Offices established in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia could play an important role in post-conflict efforts for reintegration and reconciliation and in promoting a culture of peace. |
Учрежденные в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии отделения в поддержку миростроительства могли бы играть значимую роль в постконфликтных усилиях по реинтеграции и примирению и привитию культуры мира. |
Dealers operating in Equateur province offer their diamonds for sale on the other side of the Ubangi river in the Central African Republic. |
Подпольные торговцы, действующие в Экваториальной провинции, продают свои алмазы по другую сторону реки Убанги в Центральноафриканской Республике. |
To this end, three national reports on Ethiopia, Madagascar and the United Republic of Tanzania have been produced, in consultation with national experts. |
С этой целью в консультации с национальными экспертами были подготовлены три национальных доклада по Мадагаскару, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии. |
The UNIDO project on the creation of infrastructure to support innovative enterprises in the Republic of Belarus, as part of the preparatory stage of an integrated programme, was proceeding successfully. |
Успешно реализуется проект ЮНИДО по созданию инфраструктуры по поддержке инновационных предприятий в Республике Беларусь в качестве подготовитель-ной фазы комплексной программы. |
Law "On Entry into and Residence in the Republic of Latvia of Aliens and Stateless Persons" |
Закон о въезде и проживании в Латвийской Республике иностранцев и лиц без гражданства |
In the United Republic of Tanzania, the main principles of the local government reform process have been published in a government policy paper in 1998. |
В Объединенной Республике Танзании основные принципы процесса реформирования местных органов власти были опубликованы в правительственной газете в 1998 году. |
Council members emphasized the critical importance to peace and stability in the Central African Republic, and the region as a whole, of alleviating poverty and ending the violence. |
Члены Совета подчеркнули исключительную важность сокращения масштабов нищеты и прекращения насилия для обеспечения мира и стабильности в Центральноафриканской Республике и в этом регионе в целом. |