| Foreigners living in the Federal Republic of Germany can acquire German citizenship through naturalisation. | Иностранцы, живущие в Федеративной Республике Германия, могут приобрести немецкое гражданство путем натурализации. |
| Efforts to implement the National Human Rights Action Plan of the Republic of Kazakhstan 2009-2012 continued. | Продолжилась реализация Национального плана действий в области прав человека в Республике Казахстан на 2009 - 2012 годы. |
| They are inter alia people granted international or national protection in the Republic of Poland. | В их число входят лица, получившие международную или национальную защиту в Республике Польша. |
| In the Republic of Moldova, ODIHR conducted an assessment of the newly established Superior Council of Prosecutors in 2010. | В Республике Молдова в 2010 году БДИПЧ провело оценку нового Высшего совета прокуроров. |
| There are independent regulatory bodies in the Republic of Serbia, used by the state to aid in protecting the human rights of citizens. | В Республике Сербия существуют независимые регуляционные органы, посредством которых государство оказывает помощь в защите прав человека его граждан. |
| The Republic cannot praise you enough. | Скайуокер, вы очень помогли Республике. |
| I cannot imagine where you're getting such a distorted impression of life in the glorious Republic of West Africa. | Я не могу вообразить, где вы получили такое искаженное представление о жизни в славной Западно-Африканской Республике. |
| Hosting his family in the Dominican Republic, that is vacation. | Поселить его семью в Доминиканской Республике - это натурально отдых. |
| Sometime earlier today, another coup d'etat occured in the new Aloana Republic. | Сегодня, чуть ранее, произошёл другой переворот... в новой республике Алоана. |
| I have access to maritime travel through the Republic. | У меня в республике есть доступ к морскому сообщению. |
| It facilitated train-the-trainer workshops in Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda. | Он выступил организатором практикумов по подготовке инструкторов в Бурунди, Кении, Руанде, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
| Regional and interregional workshops were held in Brazil, Ghana, Trinidad and Tobago, and the Bolivarian Republic of Venezuela. | В Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэле, Гане и Тринидаде и Тобаго были проведены региональные и межрегиональные рабочие совещания. |
| In the United Republic of Tanzania, unrecovered receivables exceeded $3 million. | В Объединенной Республике Танзания общая сумма невзысканной дебиторской задолженности превысила З млн. долл. США. |
| Paragraph 17 expressed appreciation to the Republic of Korea and to Ethiopia for agreeing to host such courses. | В пункте 17 выражается признательность Республике Корея и Эфиопии за то, что они согласились стать принимающими сторонами таких курсов. |
| In the United Republic of Tanzania, the actual turnover thresholds are set by the authority itself, which allows fine-tuning the system. | В Объединенной Республике Танзания эти пороговые объемы устанавливаются непосредственно антимонопольным органом, что позволяет дополнительно корректировать работу системы. |
| AFHR noted with concern the allegedly extremely bad conditions of detention in the Central African Republic. | АПЧ с озабоченностью отметила, как утверждается, чрезвычайно плохие условия содержания заключенных в Центральноафриканской Республике. |
| FMSI recommended that the Central African Republic protect children from being recruited into armed forces and ensure that adequate legislation on the matter is adopted. | ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике защитить детей от вербовки в вооруженные силы и обеспечить принятие надлежащего законодательства по данному вопросу. |
| FMSI regretted the serious shortage of fully qualified teachers in the Central African Republic. | ФММС выразил сожаление по поводу серьезной нехватки в полной мере квалифицированных учителей в Центральноафриканской Республике. |
| In the Central African Republic, UNICEF supports indigenous children affected by HIV/AIDS. | В Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ оказывает поддержку детям коренных народов, столкнувшимся с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| In that regard, the Committee urged all stakeholders in the Central African Republic to respect their commitment as reflected in the N'Djamena Declaration. | В этой связи Комитет призвал все заинтересованные стороны в Центральноафриканской Республике выполнять свои обязательства, закрепленные в Нджаменской декларации. |
| In the United Republic of Tanzania, a procurement team was established and has implemented 25 long-term agreements. | В Объединенной Республике Танзания была создана группа по закупкам, которая реализовала 25 долговременных соглашений. |
| Ukraine hoped that technical assistance from the United Nations and non-governmental organizations would help the Republic of Moldova to achieve concrete results in the afore-mentioned areas. | Она выразила надежду, что техническая помощь со стороны Соединенных Штатов и неправительственных организаций позволит Республике Молдова добиться конкретных результатов в вышеуказанных областях. |
| Argentina, Bulgaria and the Republic of Korea provide for a specific obligation to report acts of corruption under their domestic anti-corruption legislation. | В Аргентине, Болгарии и Республике Корея в их внутреннем антикоррупционном законодательстве предусмотрена конкретная обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
| The Republic of Korea has established an independent anti-corruption authority which runs a Corruption Report Centre. | В Республике Корея создан независимый орган по борьбе с коррупцией, который руководит Центром по рассмотрению сообщений о коррупции. |
| In the second part of the biennium, three EPRs were carried out: for Croatia, Morocco and the Republic of Moldova. | В ходе второй половины двухгодичного периода были начаты три ОРЭД: по Марокко, Республике Молдова и Хорватии. |