The Council considers issues in the area of inter-ethnic relations in the Republic and presents its opinions and proposals for their resolution. |
Совет рассматривает вопросы, относящиеся к межэтническим отношениям в Республике, и представляет свои заключения и предложения по урегулированию существующих в этой области проблем. |
In Belarus and the Republic of Moldova, municipalities may set up citizens' advisory committees to oversee important issues in urban planning. |
В Беларуси и Республике Молдова для осуществления контроля за решением важных вопросов в области городского планирования муниципалитеты могут учреждать консультативные комитеты, состоящие из представителей общественности. |
Since assuming her mandate two years ago, in September 1995, the Special Rapporteur has closely followed developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
С момента вступления в эту должность два года тому назад, в сентябре 1995 года, Специальный докладчик внимательно следила за событиями в бывшей югославской Республике Македонии. |
The time-use survey methodology designed by INSTRAW for less developed countries was at the same time fully implemented in the Dominican Republic. |
В то же время в Доминиканской Республике в полной мере применялась методология проведения по вопросу об использовании времени, разработанная МУНИУЖ для менее развитых стран. |
Proposals for similar enabling activities in Cuba, Haiti, Comoros and the Dominican Republic are also in the preparation stage. |
В настоящее время также разрабатываются предложения по проведению аналогичных стимулирующих мероприятий на Кубе, в Гаити, на Коморских Островах и в Доминиканской Республике. |
Certain religious communities that are active in the Federal Republic of Yugoslavia run schools for priests and some send their personnel for training abroad. |
Некоторые религиозные общины, активно действующие в Союзной Республике Югославии, располагают школами для подготовки священников, другие же направляют персонал для обучения за границей. |
Despite some recent progress made, the Assembly remains gravely concerned about the human rights situation in the Chechen Republic. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, положение в области прав человека в Чеченской Республике по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Ассамблеи. |
Rights-based education for tolerance and peace in the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Основанное на правах человека воспитание в духе терпимости и мира в бывшей югославской Республике Македонии |
In eastern Africa, national drug control plans were finalized in Kenya, Madagascar and the Republic of Tanzania. |
Что касается Восточной Африки, то была обеспечена доработка национальных планов контроля над наркотиками в Кении, Мадагаскаре и Объединенной Республике Танзания. |
Good Neighbors International is a humanitarian development Non-Governmental Organization founded in Republic of Korea in 1991. |
Организация «Гуд нейборз интернэшнл», гуманитарная неправительственная организация по вопросам развития, была учреждена в Республике Корея в 1991 году. |
Two operations have been deployed during 2008, to Darfur and Chad/Central African Republic, and these deployments are still ongoing. |
В 2008 году было развернуто две операции - в Дарфуре и Чаде/ Центральноафриканской Республике, и развертывание этих операций все еще продолжается. |
With new needs linked to recent displacements in The former Yugoslav Republic of Macedonia and in Kosovo, this deficit was likely to increase. |
Учитывая новые потребности, связанные с недавними перемещениями людей в бывшей югославской Республике Македонии и в Косово, этот дефицит, по всей вероятности, еще вырастет. |
East and North-East Asia were the best performing subregions in 2002, led by strong growth in China and the Republic of Korea. |
В 2002 году в субрегионе Восточной и Северо-Восточной Азии отмечались наилучшие экономические показатели, поскольку этому способствовали немалые темпы роста в Китае и Республике Корея. |
New projects are also under way in Colombia, Peru, Ecuador, El Salvador, Nicaragua and the Dominican Republic. |
Мы хотели бы также сообщить, что новые инициативы осуществляются в Колумбии, Перу, Эквадоре, Сальвадоре, Никарагуа и Доминиканской Республике. |
Refugee movements into Western Europe included several thousand people through the Humanitarian Evacuation Programme established in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В числе этих беженцев несколько тысяч человек попали в Западную Европу по линии Программы эвакуации по гуманитарным соображениям, осуществлявшейся в бывшей Югославской Республике Македонии. |
We hope these visits will be continued and that they can be extended to other detention centres in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы надеемся на то, что эти визиты будут продолжаться и что они могут быть распространены на другие центры заключения в Союзной Республике Югославии. |
The political, economic and social situation in the Central African Republic is currently of great concern. |
В настоящее время серьезную обеспокоенность вызывают сложившаяся в Центральноафриканской Республике политическая и экономическая ситуация, а также положение в социальной области. |
Finally, we hope that Governments will make speedy progress in releasing funds for security and development programmes in the Central African Republic. |
И последнее: мы надеемся, что правительства добьются быстрого прогресса в выделении финансовых средств для осуществления программ в области безопасности и развития в Центральноафриканской Республике. |
My delegation believes that, despite tensions and a few incidents, the security and military situation in the Central African Republic is encouraging. |
Моя делегация считает, что, несмотря на сохраняющуюся напряженность и ряд инцидентов, ситуация в военном плане и в области безопасности в Центральноафриканская Республике является обнадеживающей. |
ICRC delegates enjoy functional, fruitful and frank working relations with all civilian and military authorities in the Russian Federation, including the Chechen Republic. |
У представителей МККК сложились деловые, плодотворные и доверительные рабочие отношения со всеми гражданскими и военными властями в Российской Федерации, в том числе в Чеченской Республике. |
Single female heads of household have not benefited from agrarian reform and government housing in the Dominican Republic (06/12/96). |
Одинокие женщины, возглавляющие домашние хозяйства, лишены возможности пользоваться благами аграрной реформы и государственного жилищного строительства в Доминиканской Республике (06/12/96). |
In other States, such as India and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the money-laundering legislation before Parliament included such measures. |
В некоторых государствах, например в Индии и бывшей югославской Республике Македония, проекты законодательства, предусматривающего такие меры, в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
The interest of the international community in assisting the Central African Republic is not only moral but clearly strategic. |
Интерес, который международное сообщество проявляет к оказанию помощи Центральноафриканской Республике, носит не только моральный, но и явно стратегический характер. |
Security is another priority area in the assistance to the Central African Republic in its recovery efforts. |
Помощь Центральноафриканской Республике в области безопасности касается, наконец, полиции и жандармерии, которым, так же, как и армии, должна быть оказана последовательная поддержка. |
The Plenary noted the progress of the Czech Technical Cooperation programme and particularly, the recent activities in the Republic of Moldova. |
Участники Пленарной сессии отметили прогресс в осуществлении Программы технического сотрудничества Чешской Республики, и в частности недавние мероприятия, проведенные в Республике Молдове. |