Ms. Abreu de Polanco (Dominican Republic) said that her Government would study the concluding observations on the Dominican Republic adopted by those treaty bodies and would submit its comments to the Committee in writing. |
Г-жа Абре де Поланко (Доминиканская Республика) говорит, что правительство ее страны изучит заключительные замечания по Доминиканской Республике, принятые вышеуказанными договорными органами, и представит в Комитет свои письменные замечания по этому вопросу. |
by a corporation established and operating under and in accordance with the Law of the Republic and having its registered office in the Republic; or |
Ь) корпорации, учрежденной и функционирующей в соответствии с законодательством Республики и имеющей свой зарегистрированный офис в Республике, или |
The Special Rapporteur sent the Government of the Dominican Republic a communication on 14 November 2000 about the situation of migrant workers from Haiti working in the sugar cane fields in the Dominican Republic. |
14 ноября 2000 года Специальный докладчик направила правительству Доминиканской Республики сообщение по поводу положения гаитянских иммигрантов, которые работают в Доминиканской Республике на плантациях сахарного тростника. |
The Cispadane Republic issued gold 20 lire coins, whilst the Cisalpine Republic issued silver 30 soldi and 1 scudo coins. |
В Циспаданской республике чеканили золотую монету достоинством в 20 лир, а в Цизальпинской - серебряные монеты достоинством в 30 сольдо и в 1 скудо. |
Similarly, a directory of NGOs in the Slovak Republic with addresses and the UNHCR address in the Slovak Republic are available. |
В центре также можно получить справочник с адресами НПО, действующими в Словацкой Республике, и узнать адрес отделения УВКБ Словацкой Республики. |
Financed and produced by contributions of citizens from all republics and autonomous provinces of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, these arms are now used for killing and terrorizing mainly the non-Serbian population in the successor States, including the Federal Republic of Yugoslavia. |
Эти вооружения, которые были закуплены и произведены благодаря вкладу граждан всех республик и автономных областей бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, сейчас используются для того, чтобы убивать и терроризировать главным образом несербское население государств-преемников, в том числе в Союзной Республике Югославии. |
The Government of the Republic of Yemen received Security Council resolution 924 (1994) concerning the situation in the Republic of Yemen on Thursday, 2 June 1994. |
Правительство Йеменской Республики получило в четверг, 2 июня 1994 года, резолюцию 924 (1994) Совета Безопасности, касающуюся ситуации в Йеменской Республике. |
I hope that you will take into consideration the fact that the Government of the Republic of Yemen's acceptance of the above-mentioned resolution is also based on the inadmissibility of its use by those rebelling against legitimacy in the Republic of Yemen to serve their illegitimate ends. |
Я выражаю надежду на то, что Вы примете во внимание тот факт, что одобрение правительством Йеменской Республики вышеупомянутой резолюции основывается также на недопустимости ее использования теми, кто выступает против поддержания законности в Йеменской Республике ради достижения своих незаконных целей. |
Most of us hoped that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) had finally begun to reverse the disastrous course of direct aggression in the Republic of Bosnia and Herzegovina and had decisively opted for peace. |
Большинство из нас надеялось на то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) наконец начала отступать от своего катастрофического курса на прямую агрессию в Республике Боснии и Герцеговине и сделала решительный выбор в пользу мира. |
In addition to frequent shelling of civilians and refugees who are fleeing towards Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia openly announces that it shall expand the aggression to the eastern part of the Republic of Serb Krajina. |
Помимо частых артиллерийских обстрелов мирного населения и беженцев, пытающихся спастись в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии, Хорватия открыто заявляет о том, что она распространит свою агрессию на восточную часть Республики Сербская Краина. |
This series of letters once again indicates that the authorities of the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" lay claim to territory of other Member States, including the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Эта серия писем вновь свидетельствует о том, что власти "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" предъявляют территориальные требования к другим государствам-членам, в том числе к Республике Боснии и Герцеговине. |
In that context, they express deep alarm at the reported large-scale helicopter flights between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Serb-held territories in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В этом контексте они выражают серьезную тревогу в связи с сообщениями об интенсивных полетах вертолетов между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и удерживаемыми сербами территориями в Республике Боснии и Герцеговине. |
The full normalization of the position of the international community towards the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must be preconditioned on the sincere cooperation of its Government in the full and prompt implementation of the United Nations peace-keeping plan for the Republic of Croatia. |
Полная нормализация отношения международного сообщества к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) должна быть поставлена в зависимость от искреннего сотрудничества ее правительства в деле полного и безотлагательного осуществления плана поддержания мира Организации Объединенных Наций для Республики Хорватии. |
The Parliament of the Republic of Croatia stands by its decision of 27 January 1995 to terminate the UNPROFOR mandate in the Republic of Croatia as of 31 March 1995. |
Парламент Республики Хорватии подтверждает свое решение от 27 января 1995 года о прекращении действия мандата СООНО в Республике Хорватии с 31 марта 1995 года. |
The conflict is also having a major destabilization effect beyond Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), affecting also the former Yugoslav Republic of Macedonia and other neighbouring countries. |
Кроме того, конфликт серьезно дестабилизирует ситуацию за пределами Боснии и Герцеговины, Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и сказывается также на положении в бывшей югославской Республике Македонии и других соседних странах. |
General provisions concerning military service in the Republic of Latvia are contained in the 27 April 1993 Law on the Duty of Obligatory State Service in the Republic of Latvia. |
Общие положения, касающиеся прохождения службы в вооруженных силах Латвийской Республики, изложены в Законе об обязательной воинской службе в Латвийской Республике от 27 апреля 1993 года. |
Foreign Governments and many humanitarian organizations have not reversed their policy of sending humanitarian assistance to former Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia alone, in outright disregard of the plight and predicament of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Правительства других стран и многие гуманитарные организации не изменили своей политики направления гуманитарной помощи лишь в Боснию и Герцеговину, Хорватию, Словению и бывшую югославскую Республику Македонию, невзирая на бедственное и трудное положение беженцев в Союзной Республике Югославии. |
Secession by some republics from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, followed by the devastating effects of the war in its neighbourhood and coupled with Security Council sanctions, have rapidly and dramatically worsened the overall social and economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
З. Отделение ряда республик от бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и опустошительные последствия войны, начавшейся вслед за этим на прилегающих к ней территориях, в сочетании с санкциями, введенными Советом Безопасности, привели к стремительному и резкому ухудшению общей социально-экономической обстановки в Союзной Республике Югославии. |
The members of these groups may be appointed in the Public Service of the Republic and they may stand as candidates for elections for any political post in the Republic. |
Члены этих групп могут быть взяты на государственную службу Республики, и они могут выдвигать свои кандидатуры на выборах на любую политическую должность в Республике. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights visited the Federal Republic of Yugoslavia on 10 and 11 May 1996, during the course of a mission that also took him to Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека посетил Союзную Республику Югославию 10 и 11 мая 1996 года в рамках поездки, в ходе которой он также останавливался в Боснии и Герцеговине и в Республике Хорватии. |
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On education in the Republic of Belarus", orphans are educated in secondary educational establishments attached to children's homes, including homes of the family type, and in fully State-funded boarding schools. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "Об образовании в Республике Беларусь" дети-сироты получают образование в средних общеобразовательных учебных заведениях, созданных при детских домах, в том числе семейного типа, а также в школах-интернатах, находящихся на полном государственном обеспечении. |
In Montenegro the mission's discussions centred on the conflict in Kosovo, the constitutional position of the Republic of Montenegro and the problems of democracy-building in the Republic. |
В Черногории в ходе проведенных Миссией дискуссий основное внимание уделялось конфликту в Косово, конституционной позиции Республики Черногории, а также проблемам укрепления демократии в Республике. |
In the early morning hours of 22 September, hurricane Georges entered the Dominican Republic and continued its path through the entire country before striking neighbouring Haiti at approximately 2 a.m. on 23 September, having weakened when crossing the central mountain range in the Dominican Republic. |
Ураган "Джордж" обрушился на Доминиканскую Республику ранним утром 22 сентября и оставил свой след по всей стране, прежде чем уйти на территорию соседней Гаити приблизительно в 2 часа утра 23 сентября, при этом его сила ослабла в районе центрального горного массива в Доминиканской Республике. |
Article 70 of the Croatian Constitution designates the Sabor (Parliament) of the Republic of Croatia as the representative body of citizens and the supreme legislative power in the Republic of Croatia. |
Согласно статье 70 Конституции Хорватии, Сабор (Парламент) Республики Хорватии является представительным органом граждан и верховным органом власти в Республике Хорватии. |
The judicial system of the Republic of Bosnia and Herzegovina is made up of lower courts, higher courts and the Supreme Court of Bosnia and Herzegovina as the highest court in the Republic. |
Судебная система Республики Боснии и Герцеговины состоит из судов низшей инстанции, судов высшей инстанции и Верховного суда Боснии и Герцеговины, который является последней судебной инстанцией в Республике. |