During the course of the universal periodic review of the United Republic of Tanzania, 54 delegations had taken the floor, formulating questions and recommendations. |
В ходе универсального периодического обзора по Объединенной Республике Танзания 54 делегации взяли слово, формулируя вопросы и рекомендации. |
However, work is under way in the Republic of Serbia on creating an adequate legislative and economic framework to enable the ratification of the Convention. |
Вместе с тем в Республике Сербия ведется работа по формированию достаточной законодательной и экономической нормативной базы, которая обеспечит возможность ратификации Конвенции. |
swear allegiance to the Republic of the United Netherlands. |
клянусь в верности Республике Соединенных Провинций Нидерландов. |
Our beloved Republic is in the hands of madmen. |
Сумасшедшие захватили власть в нашей любимой Республике! |
There are, however, larger issues at stake, and I must do what is right for the Republic. |
Однако я стою перед выбором, и я должен делать то что нужно республике. |
You ever heard of the Republic of Luvania? |
Ты когда-нибудь слышала о Республике Лювания? |
The two organizations have also held a number of joint workshops that include the International Workshop on Climate and Land Degradation, held in the United Republic of Tanzania. |
Этими двумя организациями также проведен ряд совместных рабочих совещаний, включая Международное рабочее совещание по климату и деградации земель, состоявшееся в Объединенной Республике Танзания. |
The integrated strategic framework, which would guide the peacebuilding activities of the United Nations in the Central African Republic, would be finalized by September. |
Комплексные стратегические рамки, на основе которых Организация Объединенных Наций будет вести деятельность по миростроительству в Центральноафриканской Республике, будут разработаны к сентябрю. |
In the Central African Republic, UNFPA played a significant role in ensuring that migration issues were integrated into the updated national population frameworks. |
В Центральноафриканской Республике ЮНФПА сыграл важную роль в обеспечении учета вопросов миграции в уточненных национальных рамочных программах в области народонаселения. |
Operations in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, the West African coast region, Somalia and the Sudan have been expanded owing to increased requirements. |
Операции в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, прибрежных районах Западной Африки, Сомали и Судане были расширены вследствие возросших потребностей. |
He recommended that reminders should be sent to Barbados, Brazil, the Central African Republic, Chile and Madagascar requesting additional information. |
Он рекомендует направить напоминания Барбадосу, Бразилии, Центральноафриканской Республике, Чили и Мадагаскару, запросив при этом дополнительную информацию. |
This report is part of the voluntary tripartite peer review of competition policies in the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Настоящий доклад подготовлен в рамках добровольного трехстороннего экспертного обзора политики в области конкуренции в Замбии, Зимбабве и Объединенной Республике Танзания. |
The United Republic of Tanzania will need to make sure that the provision that the competition law is violated intentionally be interpreted very restrictively. |
В Объединенной Республике Танзания необходимо обеспечить как можно более ограничительное толкование положения о том, что нарушение антимонопольного законодательства должно быть умышленным. |
Technical assistance to the Central African Republic in the field of human rights |
Техническая помощь Центральноафриканской Республике в области прав |
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict recommended that the Central African Republic undertake the necessary reforms to translate the provisions of OP-CRC-AC into national law. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рекомендовал Центральноафриканской Республике провести необходимые реформы для инкорпорации положений ФП-КПР-ВК во внутреннее законодательство. |
UNHCR recommended that in the context of negotiations with armed groups, the Central African Republic ensure the immediate release of all children and take all measures required to prevent any future recruitment. |
УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике в контексте переговоров с вооруженными группами обеспечить немедленную демобилизацию всех детей и принять все необходимые меры по предупреждению их любой будущей вербовки. |
According to the Emergency Relief Coordinator, additional funding is urgently needed to restock supplies and enable humanitarian agencies to respond to the increased need in the Central African Republic. |
По данным Координатора чрезвычайной помощи, необходимо срочное финансирование для пополнения запасов и обеспечения гуманитарным учреждениям возможности удовлетворять возросшие потребности в Центральноафриканской Республике. |
FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
It recommended that the Central African Republic enact legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including in the home, as a matter of priority. |
Она рекомендовала Центральноафриканской Республике принять законодательство, напрямую запрещающее телесные наказания детей в любых условиях, в том числе и дома, в качестве первоочередной задачи. |
JS1 indicated that freedom of expression had been further restricted in the context of the persistent conflict in the Central African Republic. |
В СП1 отмечено, что свобода выражения мнений была еще больше ограничена в контексте непрекращающегося конфликта в Центральноафриканской Республике. |
The plenary encouraged the participants to provide technical assistance to the Central African Republic in order to help in refining and implementing the workplan. |
На пленарной встрече участникам было рекомендовано оказать Центральноафриканской Республике техническую помощь с целью способствовать доработке и претворению в жизнь этого плана работы. |
Such centres will be created by the Ministry of Justice in its general directorates in the Crimean Autonomous Republic, the oblasts and the cities of Kiev and Sevastopol. |
Такие центры будут создаваться Министерством юстиции при главных управлениях Министерства в Автономной Республике Крым, областях, городах Киеве и Севастополе. |
The Russian Federation stated that poverty, unemployment and the absence of social protection for vulnerable groups of the population were a reality in the Republic of Moldova. |
Российская Федерация отметила, что нищета, безработица и отсутствие социальной защиты уязвимых групп населения являются реальностью в Республике Молдова. |
Italy stated that it would continue to support the ongoing process of reform in the Republic of Moldova and the strengthening of its relations with the European Union. |
Италия заявила, что она будет и впредь поддерживать продолжающийся процесс реформ в Республике Молдова и укрепление ее отношений с Европейским союзом. |
The Office's field presence in the Federal Republic of Yugoslavia analyses the progress of rule of law reform by investigating the prevalence of systemic human rights problems in the justice system. |
Местное представительство Управления в Союзной Республике Югославии анализирует ход реформы укрепления законности, изучая особенности общих проблем с правами человека в системе правосудия. |