In the period since the Copenhagen Summit, economic reform in the Republic of Azerbaijan has been picking up speed and becoming irreversible. |
За период, прошедший после состоявшейся в Копенгагене встречи на высшем уровне, в Азербайджанской Республике экономические реформы набирают темпы и принимают необратимый характер. |
Training and design planning workshops were also conducted in Eritrea, Ethiopia, north-west Somalia and the United Republic of Tanzania. |
Учебные семинары и рабочие совещания по разработке проектов были проведены также в Эритрее и Эфиопии, на северо-западе Сомали и в Объединенной Республике Танзании. |
The report reviews the major humanitarian, socio-economic and human rights developments in the Federal Republic of Yugoslavia since July 2001. |
В настоящем докладе делается обзор произошедших в Союзной Республике Югославии с июля 2001 года важных изменений в гуманитарной и социально-экономической областях и в области прав человека. |
Madagascar and the Dominican Republic established Alliance Madagascar and the Presidential Commission, respectively, as platforms to promote national and global partnerships for rural development. |
В Мадагаскаре был создан Мадагаскарский союз, и в Доминиканской Республике - Президентская комиссия в качестве платформ для содействия развитию национальных и глобальных партнерств в целях развития сельских районов. |
Approximately 200,000 Kosovo Serbs and 30,000 to 40,000 other ethnic minorities remain displaced within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Численность вынужденных переселенцев, по-прежнему находящихся в Союзной Республике Югославии, составляет примерно 200000 косовских сербов и 30000 - 40000 представителей других этнических меньшинств. |
Possible new United Nations peacekeeping missions, such as Chad/Central African Republic and Somalia, will also contribute to an increased demand. |
Возможное создание новых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких, как миссии в Чаде/Центральноафриканской Республике и Сомали, также приведет к увеличению нагрузки. |
Memorandum on foreign interference regarding elections in the Federal Republic of Yugoslavia |
Меморандум по вопросу об иностранном вмешательстве в связи с выборами в Союзной Республике Югославии |
Applications for return to Croatia were still being filed, primarily by Croatian refugees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina. |
По-прежнему поступают заявления беженцев о возвращении в Хорватию, главным образом от хорватских беженцев, проживающих в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине. |
Croatian refugees had not encountered significant problems in being issued such documents and many potential returnees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina still possessed Croatian documents. |
Хорватские беженцы не сталкиваются с какими-либо серьезными проблемами выдачи таких документов, и многие потенциальные возвращенцы, проживающие в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, по-прежнему имеют на руках хорватские документы. |
Particular attention is paid to tourist initiatives promoted in the Republic and concerning important cultural, fashion, folklore and sport events. |
Особое внимание уделяется туристическим программам, проводимым в Республике и связанным с важными культурными событиями, показами мод, народным искусством и спортивными соревнованиями. |
Democratic transformations and economic development in some South-Eastern European countries, including the Republic of Moldova, are also jeopardized by unresolved internal conflicts. |
В некоторых странах Юго-Восточной Европы, в том числе и в Республике Молдова, процесс демократических преобразований и экономическое развитие поставлены под угрозу в результате сохранения неразрешенных внутренних конфликтов. |
Finally, we would like to assure the Assembly that Cairo is a reality in the Dominican Republic. |
В заключение мы хотели бы заверить членов Ассамблеи в том, что принятые в Каире решения являются реальностью в Доминиканской Республике. |
In 1996-1997, three boarding schools for orphans and children deprived of parental care were opened in the Republic. |
В течение 19961997 годов в Республике открыты три образовательных учреждения интернатского типа для детей-сирот и детей, оставшихся без родительского попечения. |
No tensions exist in the Central African Republic between the various faiths practised by the population. |
В Центральноафриканской Республике отсутствует какая-либо напряженность между различными религиями, каждая из которых имеет своих последователей среди населения. |
A delegation said there were good models of community-based water and sanitation programmes in the Dominican Republic, which might be of interest to programme managers. |
Одна из делегаций отметила положительный опыт в рамках работы по программам в области водоснабжения и санитарии на основе общин в Доминиканской Республике, что может представлять интерес для руководителей программ. |
Leather and shoe industries in the Republic of Korea obtain the same protection of 15 per cent. |
В Республике Корея в отношении продукции кожевенной и обувной промышленности действует одинаковая ставка протекционистской защиты в 15 процентов. |
EPR publications relating to environmental policies and management during the reporting period have covered Slovenia, the Republic of Moldova and Lithuania. |
Подготовленные по линии ОРЭ публикации, касающиеся экологической политики и рационального природопользования, в отчетный период были посвящены Словении, Республике Молдова и Литве. |
Minority communities in that Republic also had their associations, which worked closely with associations in Armenia to preserve their own language and culture. |
Общины меньшинств в этой Республике также имеют свои собственные ассоциации, которые тесно сотрудничают с ассоциациями в Армении в интересах сохранения своего собственного языка и культуры. |
National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
Czech Republic procedure on radioactive material seizure |
В.З Действующая в Чешской Республике процедура изъятия радиоактивных материалов |
However, approximately 777,000 refugees remained in the United Republic of Tanzania, placing a tremendous strain on the already impoverished host communities. |
Вместе с тем приблизительно 777000 беженцев все еще находятся в Объединенной Республике Танзании, что ложится тяжелейшим бременем на и без того бедные принимающие общины. |
To meet these goals, the Republic of Korea has since 1982 encouraged universities to open biotechnology-related departments and research institutions. |
Для достижения этих целей в Республике Корея с 1982 года оказывается поддержка университетам в деле открытия факультетов по проблемам биотехнологии и научно-исследовательских институтов. |
The international obligations and laws relevant to the Federal Republic of Yugoslavia, including resolution 1244, will continue to apply to Serbia and Montenegro. |
Международные обязательства и законы, имеющие отношение к Союзной Республике Югославии, в том числе резолюция 1244, будут по-прежнему применяться по отношению к Сербии и Черногории. |
A further US$ 80,000 had been contributed to finance the cleaner production capacity-building project in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Еще 80000 долл. США было выделено для финансирования проекта в области создания потенциала для обеспечения экологически чистого производства в бывшей югославской Республике Македонии. |
Two non-governmental organizations in the Dominican Republic offer a certificate programme for public officials on issues of gender equality, migration and trafficking. |
Две неправительственные организации в Доминиканской Республике осуществляют для государственных служащих программу по вопросам гендерного равенства, миграции и торговли людьми, после прохождения которой служащим выдается соответствующее свидетельство. |