Whereas the number of Serbs and Montenegrins in Albania is continuously declining, the number of Albanians in the Republic of Serbia has tripled since 1945, which also explains the policy of the Federal Republic of Yugoslavia towards national minorities. |
Если число сербов и черногорцев в Албании постоянно сокращается, то число албанцев в Республике Сербии увеличилось с 1945 года в три раза, что также объясняет политику Союзной Республики Югославии в отношении национальных меньшинств. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the presence of UNPROFOR has made a significant contribution to stability and has certainly raised the political price of any external attack upon the territorial integrity of the Republic. |
В бывшей югославской Республике Македонии присутствие СООНО внесло существенный вклад в обеспечение стабильности и, несомненно, подняло политическую цену любого посягательства извне на территориальную целостность Республики. |
It is with deep concern and indignation that the Government of the Republic of Croatia has observed the continued perpetration of the abhorrent policy of ethnic cleansing carried out against the non-Serbian population in the regions under the control of Serbian forces in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Хорватии с чувством глубокой озабоченности и возмущения следит за дальнейшим проведением отвратительной политики "этнической чистки", направленной против несербского населения, в районах, находящихся под контролем сербских сил в Республике Боснии и Герцеговине. |
The tragic course of events in the Azerbaijani Republic resulting from the new escalation of aggression by the Republic of Armenia against my country compels me to turn once again to the Security Council. |
Трагическое развитие событий в Азербайджанской Республике, вызванное новой эскалацией агрессии Республики Армения против моей страны, заставило меня вновь обратиться в Совет Безопасности. |
English Page Furthermore, the claim that the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" is not involved in the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina is unfounded. |
Кроме того, утверждение, что "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" не участвует в конфликте в Республике Боснии и Герцеговине, совершенно необоснованно. |
I assure Members that the highest objective for the leaders of the Republic of Tajikistan is the achievement of values common to all humanity, calmness and peace in our Republic, the creation of a unified, peaceful, developed State of Tajikistan. |
Заверяю Вас в том, что для руководства Республики Таджикистан нет более высоких целей, чем общечеловеческие ценности, спокойствие и мир в Республике, строительство целостного, мирного, процветающего Таджикистана. |
The position of the Azerbaijan Republic has been repeatedly expressed at various forums in which the tragic situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina has been discussed. This position is based on the fundamental principle of international relations: the territorial integrity of States. |
Позиция Азербайджанской Республики, неоднократно высказывавшаяся на различных форумах, в ходе которых обсуждалась трагическая ситуация в Республике Босния и Герцеговина, базируется на фундаментальном принципе межгосударственных отношений - принципе суверенитета и территориальной целостности государства. |
According to article 7, first part, education and training in the Republic of Belarus are based on the cultural traditions and values of the Belarusian people and other national communities within the Republic and on the achievements of a world culture. |
Образование и воспитание в Республике Беларусь, согласно части первой статьи 7, осуществляется на основе культурных традиций и ценностей белорусского народа, других национальных общностей Республики, достижений мировой культуры. |
The legislative system established in the Republic of Estonia, which serves to regulate the social, economic, property and civil rights of non-citizens, creates in those people a feeling of uncertainty and dread of being deported from the Republic. |
Созданная в Эстонской Республике законодательная система, которой регулируются социальные, экономические, имущественные и гражданские права неграждан, порождает у них чувство неуверенности, боязнь быть депортированными за пределы Эстонии. |
The observer for the former Yugoslav Republic of Macedonia stated that the Republic was composed of a number of national minorities, in particular, Albanians, Turks, Romas, Serbs, Vlachs and others. |
Наблюдатель от бывшей югославской Республики Македонии заявил, что в Республике проживает целый ряд национальных меньшинств, в частности албанцы, турки, цыгане, сербы, влахи и другие народы. |
The allegations from the letter are even more dangerous since it has been stated that Croatia will respond by attacking not only the Serb positions in the Republic of Serb Krajina but on the territory of the Republic of Srpska as well. |
Содержащиеся в письме ложные утверждения являются тем более опасными, что в нем заявлено, что Хорватия нанесет ответные удары не только по сербским позициям в Республике Сербская Краина, но и по территории Сербской Республики. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands from the Security Council of the United Nations that the bombardment of the Serb positions and other targets in the Republic of Srpska be immediately stopped. |
Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций немедленного прекращения бомбардировок сербских позиций и других объектов в Сербской Республике. |
The Federal Republic of Yugoslavia once again wishes to draw the attention of the international public to the drama of the remaining Serbs in the Republic of Serb Krajina who for months daily pay with their lives just because they are Serbs. |
Союзная Республика Югославия вновь хотела бы привлечь внимание международной общественности к драме остающихся в Республике Сербская Краина сербов, которые на протяжении месяцев ежедневно платятся своими жизнями только за то, что они сербы. |
Military ranks, scientific degrees and other titles of the repressed persons (preserved in the Republic of Armenia) are restored, by application, by the corresponding competent juridical bodies of the Republic of Armenia. |
По просьбе репрессированных лиц соответствующие компетентные юридические органы Республики Армения восстанавливают их воинские звания, ученые степени и другие титулы (которые существуют в Республике Армения). |
From the foregoing it clearly emerges that the Republic of Armenia has from the outset followed a policy of territorial designs on the Azerbaijani Republic and continues to follow that policy today. |
Из вышеизложенного однозначно следует, что Республика Армения изначально проводила политику территориальных притязаний по отношению к Азербайджанской Республике, которую продолжает и по настоящее время. |
The UNHCR component is $172 million to cover the cost of humanitarian aid for an estimated total of 2,109,500 beneficiaries in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
На компонент УВКБ приходится 172 млн. долл. США, что предусматривает покрытие расходов на гуманитарную помощь в интересах в общей сложности 2109500 бенефициариев в Боснии и Герцеговине, Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
Operative paragraph 14 of the draft resolution, which calls for mutual recognition between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), also refers to an important mechanism for finding a lasting solution to the problems in the region. |
В пункте 14 постановляющей части проекта резолюции, в котором содержится обращенный к Республике Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) призыв объявить о взаимном признании, также упоминается важный механизм прочного урегулирования проблем региона. |
The horrors of war against ordinary citizens, mass violations of human rights and breaches of the United Nations Charter first in the Republic of Croatia and now in the Republic of Bosnia and Herzegovina cause serious concern to the entire international community. |
Ужасы войны, ведущейся против рядовых граждан, массовые нарушения прав человека и положений Устава Организации Объединенных Наций, сначала в Республике Хорватии и сейчас в Республике Боснии и Герцеговине, вызывают серьезную тревогу у всего международного сообщества. |
There are no grounds or justification to equate the situation in the Federal Republic of Yugoslavia with that in the Republic of Croatia and the former Bosnia and Herzegovina. |
Нет ни причин, ни оснований приравнивать положение в Союзной Республике Югославии к положению в Республике Хорватии и бывшей Боснии и Герцеговине. |
The Board's audit of UNHCR's field offices in Azerbaijan, Bosnia, Ethiopia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation and United Republic of Tanzania disclosed that work plans had not been prepared for the programmes and projects undertaken. |
В ходе проведенной Комиссией ревизорской проверки периферийных отделений УВКБ в Азербайджане, Боснии, Эфиопии, бывшей югославской Республике Македонии, Российской Федерации и Объединенной Республике Танзании было установлено, что для осуществляемых программ и проектов планы работы не разрабатывались. |
The leadership of the Republic of Tajikistan views these actions as deliberate provocation aimed at disrupting the process of normalization of the situation in the Republic of Tajikistan and on the Tajik-Afghan frontier. |
Указанные акции руководством Республики Таджикистан рассматриваются как преднамеренные провокации, направленные на срыв процесса нормализации обстановки в Республике Таджикистан и на таджикско-афганской границе. |
Mr. Kyu Hyung Lee (Republic of Korea): It is with great reluctance that I have chosen to intervene, owing to the distortions in the statement about the Republic of Korea and the allegations made against it. |
Г-н Ли Гю Хён (Республика Корея) (говорит по-английски): С большим нежеланием, но мне приходится выступать ввиду допущенных в заявлении о Республике Корея искажений и обвинений в ее адрес. |
The allegations contained in the letter of the Croatian representative about the harassment of Croatian refugees from eastern Slavonia (Republic of Serb Krajina) in Morovic near Sid in the Federal Republic of Yugoslavia are totally senseless. |
Содержащиеся в письме представителя Хорватии утверждения о притеснениях хорватских беженцев из Восточной Славонии (Республика Сербская Краина) в Моровиче возле Сида в Союзной Республике Югославии являются абсолютно безосновательными. |
The situations in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijan Republic, Abkhazia and South Ossetia in the Republic of Georgia, Tajikistan and Moldova, provide specific examples to this effect. |
Положение в Нагорно-Карабахском районе и вокруг него Азербайджанской Республики, в Абхазии и Южной Осетии в Республике Грузия, в Таджикистане и Молдове дает нам конкретные примеры такого сотрудничества. |
The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is being aggravated by the continuation of a genocidal war waged by Serb forces, with the support of Serbia and Montenegro, against that young Republic. |
Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине усугубляется продолжающимися геноцидом и войной, которую сербские силы при поддержке Сербии и Черногории ведут против этой молодой Республики. |