Furthermore, the Centre's assistance programmes were integrated into the United Nations Development Assistance Frameworks throughout the region, specifically in Brazil, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Jamaica, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Кроме того, осуществляемые Центром программы по предоставлению содействия были интегрированы в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития во всех странах региона, и в частности в Боливарианской Республике Венесуэла, Бразилии, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Уругвае и Ямайке. |
Expressions of interest had so far been received from Latin America (the Dominican Republic and El Salvador), Asia (Malaysia and Singapore, in addition to the Republic of Korea) and Africa (Kenya). |
Выражения заинтересованности были к настоящему времени получены из Латинской Америки (Доминиканской Республики и Сальвадора), Азии (Малайзии и Сингапура в дополнение к Республике Корея) и Африки (Кении). |
The Committee considered a reply from the Government of the Republic of Moldova received on 16 August 2010 in response to its letter, further to information provided by the secretariat regarding a proposed activity in the Republic of Moldova close to the borders with Romania and Ukraine. |
Комитет рассмотрел ответ правительства Республики Молдова, полученный 16 августа 2010 года, в связи с его письмом в отношении представленной секретариатом информации, касающейся планируемой деятельности в Республике Молдова вблизи границ с Румынией и Украиной. |
In the Republic of Belarus, the export and import of labour is carried out by companies and individual entrepreneurs who have obtained special permission (licence) from the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus. |
Экспорт и импорт рабочей силы в Республике Беларусь осуществляется юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями, получившими специальные разрешения (лицензии) Министерства внутренних дел Республики Беларусь. |
A new Act of the Republic of Belarus entitled "On granting foreign citizens and stateless persons refugee status and additional and temporary protection in the Republic of Belarus" is being prepared. |
Разрабатывается новый Закон Республики Беларусь «О предоставлении иностранным гражданам и лицам без гражданства статуса беженца, дополнительной и временной защиты в Республике Беларусь». |
The deployment in 1998 of Armenian soldiers to the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan (the specific subject of Security Council Resolution 822) was attested, for example, by the Final Report of the OSCE Observers of the Presidential Election in the Republic of Armenia. |
Развертывание в 1998 году армянских военнослужащих в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики (конкретная тема резолюции 822 Совета Безопасности) было подтверждено, например, в заключительном докладе наблюдателей ОБСЕ за президентскими выборами в Республике Армения. |
In the Nagorny Karabakh conflict, the argument of the Republic of Azerbaijan rests on the foundation that the attacks "are imputable to a foreign State", namely, that they can be attributed to the Republic of Armenia. |
В нагорно-карабахском конфликте аргументация Азербайджанской Республики основывается на том, что вина за нападения «вменяется иностранному государству», т.е. что они могут быть присвоены Республике Армения. |
Although the rate of GDP growth in the Dominican Republic and Venezuela (Bolivarian Republic of) declined in 2007, these countries are still among those that are expanding strongly in the region. |
Хотя в Доминиканской Республике и Венесуэле (Боливарианская Республика) в 2007 году рост ВВП замедлился, эти страны по-прежнему относятся к числу бурно развивающихся стран региона. |
Marriages between foreign citizens that are performed outside the Republic of Uzbekistan and conform to the law of the State on whose territory they were performed are recognized as valid in the Republic of Uzbekistan. |
Браки между иностранными гражданами, заключенные за пределами территории Республики Узбекистан с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Республике Узбекистан. |
Mr. KEMAL (Rapporteur for the Republic of Korea) said that in many respects, the Republic of Korea had become a model for other developing countries. |
Г-н КЕМАЛЬ (Докладчик по Республике Корея) говорит, что по многим аспектам Республика Корея стала моделью для других развивающихся стран. |
The Republic of Slovenia shall ensure conditions for the inclusion of aliens who have a permit for residence in the Republic of Slovenia in the cultural, economic and social life of the country. |
Республика Словения обеспечивает условия для интеграции иностранцев, имеющих вид на жительство в Республике Словения, в культурную, экономическую и общественную жизнь страны. |
The complainant is Mr. Besim Osmani, a citizen of the Republic of Serbia of Roma origin, born in 1967, and residing in the Republic of Serbia. |
Заявителем является г-н Бесим Османи, гражданин Республики Сербии, рома по происхождению, 1967 года рождения, проживающий в Республике Сербии. |
The letter conveyed acceptance by the Security Council of a request from the Government of the Central African Republic that the Central African Republic should be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
В письме содержится поддержка Советом Безопасности просьбы правительства Центральноафриканской Республики включить вопрос о Центральноафриканской Республике в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
If an alien cannot settle in the Republic of Lithuania at his own expense, or if his arrival to or presence in the Republic of Lithuania is illegal, he is given lodging at the Foreigners' Registration Centre. |
Если иностранец не может проживать в Литовской Республике за счет собственных средств или же если его прибытие в Литовскую Республику или пребывание там является незаконным, он размещается в Центре регистрации иностранных лиц. |
In the Republic of Croatia, as already stated in the Initial Report on this Article of the Covenant, all nationals of the Republic of Croatia and foreigners are equal before courts and other state and other bodies vested with public authority. |
В Республике Хорватия, как об этом уже говорилось в первоначальном докладе по данной статье Пакта, все граждане и иностранцы равны перед судами и другими государственными и иными органами, облеченными государственной властью. |
The constitutional and legal provisions and equality in practice have enabled the activities of about 50 registered religious communities in the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. |
Соответствующие положения конституции и законов, а также реально существующее равноправие позволяют отмечать свои праздники и отправлять свои обряды порядка 50 зарегистрированным религиозным общинам в Республике Сербии и Республике Черногории. |
The programme takes account of the experience acquired by the Republic's law enforcement agencies in preventing kidnappings and includes a series of actions to be undertaken jointly by all actors in the fight against crime in the Chechen Republic. |
Программа разработана с учетом опыта, накопленного правоохранительными органами республики в борьбе с похищениями людей, и включила в себя комплекс совместных действий для всех субъектов борьбы с преступностью в Чеченской Республике. |
The alien, upon his request, may obtain asylum in the Republic of Poland if it is indispensable to ensure to him protection or if it is justified by important interest of the Republic of Poland. |
Иностранец, по его просьбе, может получить убежище в Республике Польше, если это совершенно необходимо для обеспечения его защиты или является оправданным с точки зрения высших интересов Республики Польши. |
According to the act, persons not residing in the Republic of Slovenia will be able to acquire a permanent residence permit as well if they have been absent for justified reasons (e.g. have left the Republic of Slovenia due to the consequences of the erasure). |
Согласно этому Закону, лица, не проживающие в Республике Словения, смогут также приобрести постоянный вид на жительство, если они отсутствовали по уважительным причинам (например, покинули Республику Словению в силу обстоятельств "исключения"). |
The Panel is currently analysing the data collected in-country and will continue to look into potential arms dynamics involving materiel from Libya arriving directly to the Central African Republic or via third countries, in cooperation with the Panel of Experts on the Central African Republic. |
В настоящее время Группа анализирует собранные в стране данные и в сотрудничестве с Группой экспертов по Центральноафриканской Республике продолжит изучать возможную динамику потоков поступления оружия, включая материальные средства из Ливии, как непосредственно в Центральноафриканскую Республику, так и через третьи страны. |
Another challenge is related to the diversity of small arms in circulation in the Central African Republic, many of which were initially supplied legally to Member States and subsequently found their way to the Central African Republic as surplus weapons. |
Другая проблема связана с разнообразием стрелкового оружия, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике, среди которого есть много оружия, которое первоначально было на законных основаниях поставлено государствам-членам, а впоследствии попало в Центральноафриканскую Республику в качестве избыточного оружия. |
It should be noted that the Assistant Secretary-General for Human Rights visited the Central African Republic from 29 July to 2 August 2013 in an effort to support efforts led by the United Nations to promote and protect human rights in the Central African Republic. |
Следует отметить, что помощник Генерального секретаря по правам человека посетил Центральноафриканскую Республику с 29 июля по 2 августа 2013 года в целях поддержки прилагаемых под руководством Организации Объединенных Наций усилий по поощрению и защите прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Access to health care is guaranteed in the Republic of Slovenia by the Constitution of the Republic of Slovenia and the Health Care and Health Insurance Act (hereinafter: ZZVZZ). |
Доступ к медицинскому обслуживанию в Республике Словения гарантируется Конституцией Республики Словения и Законом об охране здоровья и медицинском страховании (далее - ЗОЗМС). |
There are no other limitations to the right to vote in the Republic of Macedonia, nor are there any legal grounds to deprive nationals of the Republic of Macedonia of their right to vote. |
Других ограничений права участия в выборах в Республике Македония нет, и также нет юридических оснований, на которых граждане Республики Македония могут быть лишены этого права. |
Effective as of 29 December 2011, the Republic of Korea acceded to the European Convention on Extradition, which enables the Republic of Korea to engage in extradition proceedings with 50 countries. |
Начиная с 29 декабря 2011 года Республика Корея присоединилась к Европейской конвенции о выдаче, которая позволяет Республике Корея сотрудничать в осуществлении процедур выдачи с 50 странами. |