Report on Assessment of Assessments in the Republic of Moldova |
Отчет по оценке оценок в Республике Молдова |
This report presents the assessment of assessments undertaken by REC Moldova in the Republic of Moldova. |
Данный отчет представляет оценку оценок, проведенную РЭЦ Молдова в Республике Молдова. |
In recent years a number of various environmental information systems have been developed in the Republic of Moldova to meet the requirements of the national legislation and international obligations. |
За последние годы в Республике Молдова были разработаны ряд информационных систем по окружающей среде в виду выполнения требований национального законодательства и соблюдения международных обязательств. |
United Nations Environmental Programme (UNEP), together with other organisations and donors, is participating in addressing water issues in the Republic of Moldova. |
Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП), совместно с другими организациями и донорами участвует в решении водных вопросов в Республике Молдова. |
Despite the availability of the Strategy and the Action Plan, there are only few assessments entirely dedicated to the biodiversity issues in the Republic of Moldova. |
Несмотря на наличие Стратегии и Плана действий, существует лишь несколько оценок, полностью посвященных проблемам биоразнообразия в Республике Молдова. |
Due to weak state institutions in the Republic of Moldova, international institutions can play an important role in providing guidance for the development and implementation of climate change scenarios. |
Так как государственные учреждения в Республике Молдова довольно слабые, международные организации могут играть важную роль в предоставлении помощи в разработке и внедрении сценариев изменения климата. |
The objective of the project was to promote implementation of the Convention in the Republic of Moldova (mainly, the provisions of the Gothenburg Protocol). |
Цель проекта заключалась в содействии внедрению Конвенции в Республике Молдова (в основном, по положениям Гетенборгского протокола). |
The SEI is producing an annual report entitled "The Protection of the Environment in the Republic of Moldova". |
ГЭИ производит ежегодный доклад «Охрана окружающей среды в Республике Молдова». |
The international organizations are recommended to provide support to the Republic of Moldova in: |
Международным организациям рекомендуется оказывать Республике Молдова поддержку в сфере: |
Belarus and the Republic of Moldova will be invited to report on the technical advice they have received on improving their legislation to implement the Protocol. |
Беларуси и Республике Молдова будет предложено сообщить о полученных ими технических консультациях по поводу совершенствования их законодательства в целях осуществления Протокола. |
It noted the plans for the holding of the training workshops foreseen in Georgia and the Republic of Moldova in the next intersessional period. |
Рабочая группа приняла во внимание планы по проведению в Грузии и Республике Молдова запланированных на следующий межсессионный период учебно-практических рабочих совещаний. |
The validation conferences in Benin, Burkina Faso, Guatemala and the Dominican Republic have successfully taken place and more than 240 stakeholders were reached. |
В Бенине, Буркина-Фасо, Гватемале и Доминиканской Республике успешно прошли учредительные конференции; была установлена связь с более чем 240 заинтересованными сторонами. |
The development of a national sustainable training programme will increase the understanding of the United Republic of Tanzania of international trade and help the country integrate further into the global marketplace. |
Разработка устойчивой национальной программы подготовки кадров позволит углубить понимание специфики международной торговли в Объединенной Республике Танзании и помочь стране глубже интегрироваться в мировой рынок. |
After analysing the competition regime and its enforcement in the United Republic of Tanzania, the reviewer made several recommendations, including the following: |
Проанализировав режим конкуренции и его применение в Объединенной Республике Танзания, эксперт вынес несколько рекомендаций, включая следующие: |
The definition of contribution in the Political Funds Act of the Republic of Korea was equally broad, including goods, free rent and reduction of debt. |
В Республике Корея Закон о политическом финансировании также содержит широкое определение взноса, которое включает материальные объекты, бесплатную аренду и уменьшение задолженности. |
The delegation urgently recommended that the Federal Republic of Germany better equip the National Agency in terms of both funding and personnel (staff numbers and range of disciplines). |
Делегация срочно рекомендовала Федеративной Республике Германия повысить обеспеченность Национального управления как финансовыми, так и кадровыми ресурсами (численность штата и диапазон специалистов). |
It remained committed to assisting the Central African Republic and would continue to support the work of the African Union in that regard. |
Она по-прежнему полна решимости оказывать помощь Центральноафриканской Республике и продолжит оказание поддержки работе, проводимой в этой связи Африканским союзом. |
With a view to preparing the second National Report of the Republic of Armenia, an inter-agency commission was established; the activities thereof were co-ordinated by the Ministry of Foreign Affairs. |
В целях подготовки второго национального доклада в Республике Армения была создана межведомственная комиссия, координация работы которой осуществлялась Министерством иностранных дел. |
Furthermore, the source argues that the petitioners have received especially harsh treatment in detention due to the fact they have family members residing in the Republic of Korea. |
Кроме того, источник утверждает, что петиционеры подвергались в заключении особо жестокому обращению из-за наличия родственников в Республике Корея. |
They reaffirmed their continued support to the Libreville Agreements as the viable basis of a peaceful solution to the political and military crisis in the Central African Republic. |
Он вновь заявили о своей неизменной поддержке Либревильских соглашений как прочной основы мирного урегулирования военно-политического кризиса в Центральноафриканской Республике. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of BINUCA, Margaret Vogt, provided a briefing to Council members on the situation in the Central African Republic via videoconference from Bangui. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава ОПООНМЦАР Маргарет Вогт в ходе видеоконференции из Банги провела для членов Совета брифинг, посвященный ситуации в Центральноафриканской Республике. |
In addition, on 8 July 2013, the second meeting of the International Contact Group on the Central African Republic is scheduled to be held. |
Кроме того, 8 июля 2013 года должно состояться второе заседание Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике. |
Condemning military attacks by armed groups and attempts to destabilize the peace building process in the Central African Republic, |
осуждая военные нападения вооруженных групп и попытки дестабилизации процесса укрепления мира в Центральноафриканской Республике, |
The Assistant Secretary-General for Political Affairs and both the outgoing and incoming Special Representatives for the Central African Republic participated in the second meeting of the International Contact Group. |
Во втором совещании Международной контактной группы приняли участие помощник Генерального секретаря по политическим вопросам и уходящий и вступающий в должность специальные представители по Центральноафриканской Республике. |
I am concerned about the recent upsurge in LRA activity in the Central African Republic, as a result of the security situation that prevails in the country. |
Меня волнует недавний всплеск активности ЛРА в Центральноафриканской Республике, ставший отражением той ситуации с безопасностью, которая царит в стране. |