The Constitution also recognizes the principle of democracy and decentralization within a single republic, the Sudan, and further recognizes that the State has an obligation to respect and promote human dignity, justice and equality and to advance human rights, fundamental freedoms and the multiparty system. |
В Конституции также закреплен принцип демократии и децентрализации в единой Республике Судан, а также указано, что государство обязано уважать и поощрять достоинство личности, обеспечивать справедливость и равенство, гарантировать права человека и основные свободы и развивать многопартийную систему. |
In July 1999, then President of Ingushetia, Ruslan Aushev, issued a decree that allowed polygamy in the republic; but the validity of the decree was suspended by a decree of Russian Federation President B. Yeltsin on grounds that it contravened the RF Family Code. |
В июле 1999 года бывший в то время президентом Ингушетии Руслан Аушев своим указом разрешил в республике многоженство, однако действие указа было приостановлено указом Президента Российской Федерации Б. Ельциным как противоречащее СК РФ. |
The classification block contains information coded in accordance with the classifications recognized in the republic on the entity's form of ownership, kinds of economic activity, territorial affiliation, subordination, economic sector, partner countries, etc. |
Классификационный блок содержит закодированную в соответствии с принятыми в республике классификациями информацию о форме собственности хозяйствующего субъекта, видах его экономической деятельности, территориальной принадлежности, его подчиненности, секторе экономики, странах-партнерах и т.д. |
Please describe the relevant provisions of the Law "On the Foreigners" and the Law "On asylum in the republic of Albania" that contribute to compliance with this Subparagraph and provide a progress report on both the amended laws. |
Представьте информацию о соответствующих положениях закона «Об иностранцах» и закона «Об убежище в Республике Албании», которые способствуют осуществлению этого подпункта, и представьте сведения о ходе работы по внесению изменений в эти законы. |
By the way, the money appropriation from the federal budget is anticipated - the will be directed to agriculture support in our republic, in particular livestock breeding, poultry keeping, fish keeping development, partial reducing the price of fertilizers etc. |
Кроме того, предусмотрено и выделение денег из федерального бюджета - они пойдут на поддержку сельского хозяйства в нашей республике, а именно на развитие племенного дела, птицеводства, рыбоводства, частичное удешевление минеральных удобрений и т.д. |
In the Republic of Ingushetia of the Russian Federation, United Nations agencies agree on the need to intensify the humanitarian response to the threat posed by landmines to the civilian population in the neighbouring republic of Chechnya. |
В Республике Ингушетии Российской Федерации учреждения Организации Объединенных Наций приняли решение о необходимости активизации гуманитарной деятельности в связи с угрозой наземных мин для гражданского населения в соседней Чеченской Республике. |
Each federal and autonomous republic had its own governments - republican councils of people's commissars - formed by the Central Executive Committee (since 1938 the Supreme Council) of the respective union or autonomous republic. |
В каждой союзной и автономной республике действовали свои правительства - республиканские советы народных комиссаров - образуемые ЦИК (с 1938 года Верховным советом) соответствующей союзной или автономной республики. |
As... You are just as important as the Sons of Liberty who met in the 1770s to philosophize about freedom, to philosophize about a republic, to philosophize about a truly free country with a republic. |
Вы столь же важны как Сыновья Свободы, которые встретились в 1770-ых, чтобы рассуждать о свободе, рассуждать о республике, рассуждать о действительно свободной республиканской стране. |
The Declaration contains a series of erroneous assertions and unfounded allegations about the nature and the causes of the conflict in Bosnia and Herzegovina with the explicit intent of accusing the Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia for the alleged aggression and atrocities in this former Yugoslav republic. |
В Заявлении содержится ряд ошибочных утверждений и необоснованных заявлений относительно характера и причин конфликта в Боснии и Герцеговине с явным намерением обвинить сербов и Союзную Республику Югославию в пресловутой агрессии и зверствах в этой бывшей югославской республике. |
The Republic of Montenegro did not recognize the declaration of martial law, but actions by the Yugoslav army on the territory of Montenegro challenged and threatened civil authority in that republic. |
Республика Черногория не признала объявление военного положения, однако действия югославской армии на территории Черногории препятствовали работе гражданских властей в этой Республике и ставили их под угрозу. |
In the judgment of Bashkir specialists, this amount will be sufficient to vaccinate during the autumn-winter period those people, who are subject to obligatory immunization both in the republic and in the country in general. |
Этого объема, по мнению башкирских специалистов, должно хватить для того, чтобы произвести вакцинацию в осенне-зимний период людей, подлежащих обязательной иммунизации, как в республике, так и в стране в целом. |
Some 185,000 were in the republic already by November 1999 and 215,000 lived in Ingushetia by June 2000. |
Около 185 тысяч человек было в республике к ноябрю 1999 года, и 215 тысяч жили к июню 2000 года. |
This was not due to greater press freedoms in the republic, but rather to the fact that a large number of journalists had fled the country and journalistic freedom of expression inside of Tajikistan had come to a halt. |
Это было не из-за большей свободы прессы в республике, а, скорее, из-за того, что большое количество журналистов бежали из страны и свобода слова внутри Таджикистана почти перестала существовать. |
After Soviet rule was established in Azerbaijan on April 28, 1920, the ministry was transformed into the Commissariat of Public Enlightenment by the decree No. of the Council of Ministers of Azerbaijan SSR bringing all educational institutions in the republic under its direct supervision. |
После прихода советской власти в Азербайджане 28 апреля 1920 года министерство было преобразовано в Комиссариат народного просвещения указом Nº 1 Совета Министров Азербайджанской ССР путём объединения всех учебных заведений в республике под его непосредственным руководством. |
And then he also said: "In a republic, the sheep would have a gun." |
А потом он добавил: "В республике у овцы было бы ружьё". |
Soon after this, in May the following year, the presidential election was held in the "newly-formed republic" and the leader of the Democratic Party of Kosovo (DSK) was elected as the first President. |
Вскоре после этого, в мае следующего года, во "вновь образованной республике" состоялись президентские выборы и первым президентом был избран председатель Демократической партии Косово (ДПК). |
We would also like to congratulate the Nepalese people on the first session of the Constituent Assembly, held on 20 May, and the decision to abolish the monarchy, in a peaceful manner, in favour of a democratic federal republic in Nepal. |
Мы хотели бы также поздравить народ Непала по случаю первой сессии Учредительного собрания, состоявшейся 20 мая, и в связи с решением о ликвидации монархии и о мирном переходе к федеративной демократической республике в Непале. |
Among them are the issuance of microcredits and the continuation of the implementation of the "Support Centres" projects, which are geared to supporting business initiatives and developing small and medium business in the republic. |
Среди них выдача микрокредитов; продолжение реализации проектов «Центры поддержки», направленных на поддержку предпринимательской инициативы и развитие малого и среднего бизнеса в республике. |
Both positions contradicted the earlier endorsement by the eight parties of a mixed electoral system, and decision that the first session of the future Constituent Assembly should determine the fate of the monarchy and the issue of a republic. |
Обе позиции противоречат предыдущему одобрению восьмью партиями смешанной избирательной системы и решению о том, что на первой сессии будущего учредительного собрания следует определить судьбу монархии и решить вопрос о республике. |
Meanwhile, on 17 September, fighting broke out between forces loyal to the self-declared independent republic of "Somaliland" and the semi-autonomous region of "Puntland" in Laascaanood, the capital of the disputed Sool region. |
Тем временем, 17 сентября в Ласъаноде, административном центре спорной области Соль, вспыхнули бои между силами, верными самопровозглашенной независимой республике «Сомалиленд», и полунезависимой области «Пунтленд». |
In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. |
В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
In the republic, the number of women who engage in entrepreneurial activities is growing from year to year, and women are becoming active participants in and initiators of family businesses. |
В республике из года в год растет число женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, она становится активным участником и инициатором семейного бизнеса. |
Thus, the segment of international migrants due to the collapse of the Soviet Union (they were born in one republic of the Soviet Union and moved to another until 1991) is gradually being replaced by international migrants. |
Таким образом, контингент международных мигрантов, которые формально стали таковыми из-за распада СССР (родились в одной республике СССР и переехали в другую до 1991 года), постепенно замещается "истинными" международными мигрантами, переехавшими уже из одной суверенной страны в другую. |
After restoration of independence of Azerbaijan, standardization and metrology in the republic was being regulated by the Standardization and Metrology Center of the Cabinet of Ministers of Azerbaijan (AzGOST) established in 1992. |
После восстановления независимости Азербайджана стандартизация и метрология в республике в настоящее время регулируются Центром стандартизации и метрологии при Кабинете Министров Азербайджана (AzGOST), созданным в 1992 году. |
The Federal Government points out that with the pull-out of the former Yugoslav People's Army (JNA) from the territory of the former Bosnia-Herzegovina there are no longer any members of the Yugoslav Army in that former Yugoslav republic. |
Федеральное правительство указывает, что после вывода бывшей югославской народной армии (ЮНА) с территории бывшей Боснии-Герцеговины в этой бывшей югославской Республике нет больше военнослужащих югославской армии. |