| As you are aware, the situation in the Central African Republic is of particular concern to countries of the region and the African Union. | Как Вам известно, положение в Центральноафриканской Республике вызывает особую обеспокоенность у стран региона и Африканского союза. |
| There exists a strong legacy of foreign intervention, including the participation of foreign fighters in the unconstitutional seizure of power in the Central African Republic. | История страны изобилует примерами иностранного вмешательства, в том числе с участием иностранных комбатантов, в целях антиконституционного захвата власти в Центральноафриканской Республике. |
| The devastating nature of the violence in the Central African Republic demanded a robust response from the international community and the United Nations system demonstrated a deep commitment to address impunity and put in place justice mechanisms. | Ужасающий характер насилия в Центральноафриканской Республике требует решительных мер реагирования со стороны международного сообщества, и система Организации Объединенных Наций продемонстрировала глубокую приверженность делу пресечения безнаказанности и созданию механизмов правосудия. |
| Throughout recent days the situation in the Autonomous Republic of Crimea continues to deteriorate rapidly due to the intervention of the armed forces of the Russian Federation. | В последние дни ситуация а Автономной Республике Крым продолжает стремительно ухудшаться в результате интервенции вооруженных сил Российской Федерации. |
| The Government is optimistic about the international community's ability to support the Central African Republic in the search for peace, humanitarian assistance, national reconciliation and social cohesion. | Правительство оптимистично оценивает возможности международного сообщества оказывать Центральноафриканской Республике поддержку в области установления мира, предоставления гуманитарной помощи, национального примирения и обеспечения социальной сплоченности. |
| However, the humanitarian and security crisis in which the Central African Republic is embroiled has undermined all of these achievements. | Кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Центральноафриканской Республике свели на нет все ее достижения. |
| Looking forward to the swift appointment of a new Chair for the Central African Republic Peacebuilding Commission Country-Specific Configuration, | ожидая скорейшего назначения нового Председателя Структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству, |
| Under the Code, a coastal maritime surveillance system was set up in the United Republic of Tanzania in partnership with the United States. | В соответствии с Кодексом в Объединенной Республике Танзания в партнерстве с Соединенными Штатами была создана береговая система наблюдения за обстановкой на море. |
| Given the lack of available private security companies with the appropriate capacities in the Central African Republic, this option would entail undergoing a lengthy international procurement process to identify a suitable company. | С учетом отсутствия в Центральноафриканской Республике частных охранных предприятий, располагающих соответствующими возможностями, реализация этого варианта потребует осуществления длительного международного закупочного процесса для выявления подходящего предприятия. |
| The current conflict in the Central African Republic had displaced many civilians, with particularly devastating consequences for women and children. | Нынешний конфликт в Центральноафриканской Республике привел к массовому перемещению гражданского населения, которое особенно сильно усугубило положение женщин и детей. |
| I welcome the deployment of the International Support Mission for the Central African Republic, which will help stabilize the situation in that country. | Я приветствую развертывание Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике, которое поможет стабилизировать ситуацию в этой стране. |
| The Central African Republic does not have a cohesive national authority capable of guaranteeing the security of the State and its people. | В Центральноафриканской Республике отсутствует центральная власть, способная надежно гарантировать государственную безопасность и безопасность населения. |
| Members of the Commission expressed the view that peacebuilding must be considered early on in the international community's approach to addressing the crisis in the Central African Republic. | Члены Комиссии выразили мнение, что задачи миростроительства должны учитываться на самых ранних этапах подхода международного сообщества к урегулированию кризиса в Центральноафриканской Республике. |
| To provide a platform at the United Nations for the Central African Republic to share national perspectives on needs and challenges. | предоставить Центральноафриканской Республике в Организации Объединенных Наций возможность для выражения национальных взглядов на потребности и проблемы. |
| In preparing for active re-engagement in the Central African Republic, the Commission will continue to work closely with the transitional government to identify a chair for the country configuration as an urgent priority. | При подготовке к возобновлению активной деятельности в Центральноафриканской Республике Комиссия будет продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством в срочном подборе кандидатуры председателя страновой структуры. |
| In the United Republic of Tanzania, my Special Envoy met with President Kikwete and commended his country's contribution to the Force Intervention Brigade. | В Объединенной Республике Танзания мой Специальный посланник встретилась с президентом Киквете и выразила ему признательность за предоставление сил для Бригады оперативного вмешательства. |
| So far, more than $10 million has been allocated to the Central African Republic from the Central Emergency Response Fund. | Более 10 млн. долл. США уже было выделено Центральноафриканской Республике по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Building on these efforts, I urge the international community to do everything possible to prevent an even greater tragedy in the Central African Republic. | Учитывая эти усилия, я настоятельно призываю международное сообщество сделать все зависящее для предотвращения еще более ужасной трагедии в Центральноафриканской Республике. |
| The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine has also reported about persistent acts of intimidation targeting the Crimean Tatars in the Autonomous Republic of Crimea. | Кроме того, Миссия по наблюдению за правами человека в Украине сообщила о постоянных случаях запугивания крымских татар в Автономной Республике Крым. |
| The Republic of Moldova, Romania and Ukraine will be invited to highlight key achievements of the Danube Delta project implemented in the framework of the Convention's Assistance Programme. | Республике Молдова, Румынии и Украине будет предложено осветить ключевые достижения проекта в дельте Дуная, осуществляемого в рамках Программы оказания помощи по Конвенции. |
| (b) Public awareness was considered as one of the key components of national programmes to reduce air pollution in Poland and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Ь) информирование общественности считалось одним из ключевых компонентов национальных программ по уменьшению загрязнения воздуха в Польше и бывшей югославской Республике Македония. |
| In particular, the launching of an initiative on open access to sensitive data was considered as a significant step towards greater transparency in the Republic of Moldova. | В частности, начало реализации инициативы по открытию доступа к закрытым данным было сочтено значительным шагом вперед в направлении повышения транспарентности в Республике Молдова. |
| Funding secured through the ECE project in the Republic of Moldova | Финансирование обеспечивается в рамках проекта ЕЭК в Республике Молдова |
| Charles Bajungu, Manager of International Taxation, for the Tanzania Revenue Authority, outlined the experience of the United Republic of Tanzania with extractive industries as a practical reflection of relevant issues. | Чарльз Баджунгу, руководитель Отдела международного налогообложения Налогового управления Танзании, рассказал об опыте работы отраслей горнодобывающей промышленности в Объединенной Республике Танзания в качестве практического преломления соответствующих вопросов. |
| They are well-arranged, and through the presentation of gender statistics in various areas they provide a holistic overview of gender equality in the Slovak Republic including international comparisons. | Они хорошо структурированы и посредством представления гендерной статистики в различных сферах обеспечивают комплексный обзор проблемы гендерного равенства в Словацкой Республике, включая сравнение с международными показателями. |