| Accordingly, the Republic has a normative legal basis which defines the rights and interests of women and does not run counter to international norms. | Таким образом, в Республике существует нормативная правовая база, определяющая права и интересы женщин и не противоречащая международным нормам. | 
| It is estimated that about 1,500 Korean nationals were residing in the Republic of South Africa as of December 2000. | Согласно оценкам, по состоянию на декабрь 2000 года в Южно-Африканской Республике проживало около 1500 корейских граждан. | 
| The referendum was the first step in a broad political process intended to establish legitimate government structures in the Republic. | Этот референдум является первым шагом в широком политическом процессе, цель которого состоит в создании законных структур государственного управления в Республике. | 
| Some questions were posed to the Republic of Korea to get information why these wastes are considered to display characteristic H13. | Республике Корее был адресован ряд вопросов о том, почему эти отходы считаются обладающими свойством Н13. | 
| The presence and direct involvement of foreign military forces in the Republic of Moldova and in Georgia has become the main catalyst of these conflicts. | Присутствие и прямое участие иностранных военных формирований в Республике Молдова и Грузии явились главным катализатором этих конфликтов. | 
| Since September 11, 2001 no assets of listed individuals and entities have been identified and frozen in the Republic of Latvia. | После 11 сентября 2001 года никакие активы внесенных в перечень физических и юридических лиц не были обнаружены и заморожены в Латвийской Республике. | 
| The Republic of Uzbekistan does not currently have a special financial intelligence service. | В Республике Узбекистан специальной службы финансовой разведки в настоящее время не существует. | 
| The complaint concerned the repercussions of an asset sale in the Republic of Korea. | Жалоба была подана в связи с последствиями продажи активов в Республике Корея. | 
| Practical assistance has been provided to following countries: Belarus, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan. | Была оказана практическая помощь следующим странам: Беларуси, Латвии, Литве, Республике Молдова, Узбекистану и Украине. | 
| The Republic of Korea has, furthermore, forged a tripartite social pact on job creation. | Помимо этого, в Республике Корея заключен трехсторонний «общественный договор» о создании рабочих мест. | 
| In addition, training workshops for journalists were held in the Dominican Republic, El Salvador and Nicaragua. | Кроме того, в Доминиканской Республике, Никарагуа и Сальвадоре были проведены учебные практикумы для журналистов. | 
| Of these, more than 13,000 settled in Krasnodar Kray and approximately 700 settled in the Kabardino-Balkariya Republic. | Из этого числа более 13000 поселились в Краснодарском крае и около 700 человек осели в Кабардино-Балкарской Республике. | 
| The Working Group received reports stating that numerous disappearances continue to be committed with impunity in the Republic of Chechnya. | Рабочая группа получила сообщения, в которых указывается, что в Чеченской Республике по-прежнему безнаказанно имеют место многочисленные случаи исчезновения людей. | 
| Refugees in the United Republic of Tanzania are assisted and protected within the Tanzanian Refugee Act. | В Объединенной Республике Танзании в соответствии с законом о беженцах им оказывается помощь и обеспечивается защита. | 
| In some cases, such as in the Dominican Republic, non-governmental bodies channelled government resources to women entrepreneurs. | В некоторых случаях, в частности в Доминиканской Республике, государственные ресурсы поступали к женщинам-предпринимателям через неправительственные органы. | 
| The Republic of Korea commissioned a study on gender perspectives in environmental policies. | В Республике Корея было организовано проведение исследования по вопросам учета гендерных аспектов в экологических стратегиях. | 
| The Republic of Korea has passed a law to protect minors from harm, including abuse and violence. | В Республике Корея принят закон о защите несовершеннолетних от пагубного воздействия, включая жестокое обращение и насилие. | 
| Similar measures have been taken in Algeria, Denmark, Iceland, the Republic of Korea and the United Kingdom. | Аналогичные меры приняты в Алжире, Дании, Исландии, Республике Корея и Соединенном Королевстве. | 
| The Central African Republic, China and the Russian Federation authorized abortion in cases of HIV/AIDS infection. | В Китае, Российской Федерации и Центральноафриканской Республике в случае заражения ВИЧ/СПИДом разрешается производить аборт. | 
| In the Central African Republic, all core indicators had deteriorated. | В Центральноафриканской Республике имело место ухудшение всех ключевых показателей. | 
| Significant increases were also registered in Myanmar, Pakistan and the Republic of Korea. | Значительный рост был также зарегистрирован в Мьянме, Пакистане и Республике Корея. | 
| Needs assessments were carried out in Burundi, Eritrea, Madagascar and the United Republic of Tanzania. | Была осуществлена оценка потребностей в Бурунди, на Мадагаскаре, в Объединенной Республике Танзании и Эритрее. | 
| It took note of the interim reports on the implementation of the environmental performance reviews in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine. | Он принял к сведению промежуточные доклады об осуществлении обзоров результативности экологической деятельности в Армении, Республике Молдове и Украине. | 
| (b) There is The Republic has a fairly well-developed legislative framework for ensuring access to information and transparency. | Ь) В республике имеется достаточно развитая нормативная база, обеспечивающая доступ к информации, включая ее транспарентность. | 
| (c) Only duly registered voluntary associations may operate in the Republic of Belarus. | (с) В Республике Беларусь допускается деятельность только зарегистрированных в установленном порядке общественных объединений. |