According to article 16 of the Act, "enterprises, organizations and citizens of the Republic of Armenia, as well as non-citizens residing in the Republic, may be members of an economic community if their names are entered in a foreign economic register". |
Согласно статье 16 вышеуказанного Закона, "предприятия, организации, граждане Республики Армения и лица, не имеющие гражданства, могут в Республике Армения быть членами экономического сообщества в том случае, если они зарегистрированы в каком-либо зарубежном экономическом регистре". |
The above provisions shall also extend to stateless persons residing in the Republic of Armenia unless the law of the Republic of Armenia provides otherwise (art. 4). |
Положения этих законов распространяются также на лиц, находящихся в Республике Армения, но не имеющих гражданства, если законодательством Республики Армения не предусмотрено иное (статья 4). |
Persons from mixed marriages have faced particular difficulties owing to the widely held view that Croats who had remained in the area of the so-called "Republic of Serb Krajina" during the war were disloyal to the Republic of Croatia. |
Лица, состоящие в смешанном браке, находились в особенно трудном положении из-за широко распространенного мнения о том, что хорваты, остававшиеся в районе так называемой "Республики Сербской Краины" во время войны не проявляли лояльности к Республике Хорватии. |
Publication of a Report of the national time-use survey conducted in the Dominican Republic, entitled "Time-Use by Women and Men in the Dominican Republic" in the third quarter of 1999. |
В третьем квартале 1999 года планируется опубликовать доклад под названием "Использование времени женщинами и мужчинами в Доминиканской Республике", который был подготовлен на основе результатов национального обследования по этому вопросу, проведенного в данной стране. |
The legal system of the Slovak Republic has taken over all the fundamental standards guaranteeing democracy, rule of law, human rights and freedoms, including international treaties binding upon the Czech and Slovak Federal Republic as on the date of its dissolution. |
Правовая система Словацкой Республики вобрала в себя все основополагающие стандарты, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая, в частности, международные договоры, которые действовали в Чешской и Словацкой Федеративной Республике на момент ее разделения. |
UNHCR reports that there are over 338,433 Congolese refugees in neighbouring countries, including 114,436 in the United Republic of Tanzania, 83,680 in the Republic of Congo and 56,000 in Zambia. |
УВКБ сообщает о том, что в соседних странах находится свыше 338433 конголезских беженцев, в том числе 114436 человек в Объединенной Республике Танзании, 83680 - в Республике Конго и 56000 - в Замбии. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Yesterday the Assembly heard a statement by the Foreign Minister of Burundi in which he spoke at length about the United Republic of Tanzania and its role in the search for peace in his country. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Вчера Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Бурунди, который достаточно подробно говорил об Объединенной Республике Танзании и ее роли в поисках мира для его страны. |
General Assembly resolution 37/253 again demands the withdrawal of all occupation troops, affirms the right and the sovereignty of the Republic of Cyprus over the whole of its territory, and calls on Member States to assist the Republic to exercise these rights. |
В резолюции 37/253 Генеральной Ассамблеи вновь содержится требование вывода всех оккупационных войск, подтверждается право на суверенитет Республики Кипр над всей своей территорией и содержится призыв ко всем государствам-членам оказывать поддержку и помощь Республике в осуществлении этих прав. |
The legal system of the Republic of Slovenia does not envisage life imprisonment either and it should be, in the view of the Republic of Slovenia, substituted with a maximum term of imprisonment. |
Правовая система в Республике Словения не предусматривает также пожизненного заключения, которое, по мнению Республики Словения, должно быть заменено максимальным сроком тюремного заключения. |
In consequence to the Democratic and Constitutional breaking in the Republic of Honduras: First to demand respect for and the physical integrity of the President of the Republic of Honduras and his family. |
В связи с попранием демократического и конституционного порядка в Республике Гондурас: Прежде всего потребовать уважения и физической неприкосновенности Президента Республики Гондурас и его семьи. |
In the Republic of Korea, the Act on Private Participation in Infrastructure sets the legal framework for concessions in the infrastructure sector; the Republic of Korea's reply to the questionnaire. |
В Республике Корея правовые основы, регулирующие концессии в инфраструктурном секторе, установлены Законом о частном участии в инфраструктуре; ответ Республики Корея на анкету. |
FPDL organized the training program series regarding "Participatory Processes and Project monitoring" in Republic of Moldova for civil society representatives, Chişinău, Republic of Moldova, 10-15 April, 17-22 June, 20-25 September and 12-17 October 2007. |
Фонд осуществил ряд учебных программ по теме «Процессы с участием широких слоев населения и контроль за осуществлением проектов» в Республике Молдова для представителей гражданского общества, Кишинев, Республика Молдова, 10-15 апреля, 17-22 июня, 20-25 сентября и 12-17 октября 2007 года. |
On 28 July 1990 the Republic of Moldova ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (in force in the Republic of Moldova from 26 April 1993). |
28 июля 1990 года Республика Молдова ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (вступил в силу в Республике Молдова 26 апреля 1993 года). |
However, as the Federal Republic of Yugoslavia was preoccupied by war throughout the 1990s, neither the Federal Republic of Yugoslavia nor Montenegro developed a national action plan to promote the rights of women. |
Однако из-за военных действий в Союзной Республике Югославии в 1990-е годы ни Союзная Республика Югославия, ни Черногория не разработали национальные планы действий по поощрению прав женщин. |
The European Union-led force in Chad/Central African Republic has encountered unanticipated delays in its force generation process that will ultimately have an impact on its roll-out plan in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
Силы под руководством Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике столкнулись с непредвиденными задержками в процессе комплектования сил, которые в конечном итоге скажутся на плане их развертывания в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
Ambassador of the Republic of Slovenia to the Republic of Austria and Permanent Representative to the International Organizations in Vienna, September 2002- |
Посол Республики Словения в Республике Австрия и Постоянный представитель при международных организациях в Вене, с сентября 2002 года по настоящее время |
The Council in its resolution considered that "the State formerly known as the Socialist Federal Republic of Yugoslavia has ceased to exist" and the Assembly decided that "the Federal Republic of Yugoslavia should apply for membership in the United Nations". |
В своей резолюции Совет заявил, что он считает, что «государство, ранее известное как Социалистическая Федеративная Республика Югославия, прекратило свое существование», а Ассамблея постановила, что «Союзной Республике Югославииследует подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций». |
Briefing by the Chairperson on his mission to the Central African Republic; discussion with the incoming Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, Sahle-Work Zewde |
17 июня Брифинг председателя по его миссии в Центральноафриканскую Республику; беседа с вступающей в должность Специального представителя Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике Сахле-Ворк Зеуде |
The Republic of Lithuania Law on Declaring the Place of Residence in the Republic of Lithuania was passed on 2 July 1998 and entered into force on 1 January 2003. |
2 июля 1998 года был принят и 1 января 2003 года вступил в силу Закон Литовской Республики о декларировании места жительства в Литовской Республике. |
Similarly, many of the 81,000 refugees who had fled the conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia for Kosovo have returned, following the framework agreement between ethnic Albanians and the Government in the former Yugoslav Republic of Macedonia in August 2001. |
Кроме того, благодаря достигнутому в августе 2001 года рамочному соглашению между этническими албанцами и правительством бывшей югославской Республики Македонии к себе домой возвратились многие из 81000 беженцев, которые в результате конфликта в этой Республике бежали в Косово. |
The appointment of a United Nations resident coordinator for the first time in a decade reflected the changed relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the international community, as well as the clear commitment to a development agenda both within and outside the Federal Republic of Yugoslavia. |
Назначение координатора-резидента Организации Объединенных Наций впервые за десятилетие отражает изменение отношений между Союзной Республикой Югославией и международным сообществом, а также серьезную приверженность осуществлению программы в области развития как в самой Союзной Республике Югославии, так и за ее пределами. |
The Mission has continued to protest about violations of both the demilitarized zone and the United Nations-controlled zone to the authorities in Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro, in order to encourage greater respect for the security regime governing the zones. |
Миссия продолжала заявлять протесты по поводу нарушений как в демилитаризованной зоне, так и в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, властям в Хорватии и Союзной Республике Югославии, включая Республику Черногорию, с целью содействовать более строгому соблюдению режима безопасности, действующего в этих зонах. |
Consequently, KFOR and UNMIK have no business obstructing foreign diplomats accredited in the Federal Republic of Yugoslavia in the performance of their duties in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Следовательно, СДК и МООНВАК не имеют права чинить препятствия иностранным дипломатам, аккредитованным в Союзной Республике Югославии, в выполнении их обязанностей в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии. |
Any United Nations presence in the Central African Republic after MINURCA will achieve its objective only if the Central African Republic authorities show commitment by implementing agreed reform measures. |
Любое присутствие Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике после свертывания МООНЦАР выполнит свою задачу лишь в том случае, если власти Центральноафриканской Республики также продемонстрируют свою приверженность, осуществив согласованные меры по реформам. |
The report uses information received from the ministries, State committees and administrative departments of the Kyrgyz Republic responsible for issues pertaining to the status of individuals in the Republic and the exercise of their rights, and also from social organizations working in the field of human rights. |
В докладе использованы сведения, полученные от министерств, государственных комитетов и административных ведомств Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением индивидов в Кыргызской Республике и обеспечением их прав, а также общественных организаций, занимающихся правами человека. |