In the Republic of Korea, legislative changes from mid-2009 also granted asylum-seekers the right to work. |
В Республике Корея изменения в законодательстве, происшедшие в середине 2009 года, также обеспечили просителям убежища право на труд. |
Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia likewise adopted legislation to facilitate naturalization of stateless persons. |
В Грузии и в бывшей югославской Республике Македония также было принято законодательство с целью облегчения натурализации лиц без гражданства. |
In the United Republic of Tanzania, outstanding receivables amounted to more than $3 million. |
В Объединенной Республике Танзания объем непогашенной дебиторской задолженности превысил З млн. долл. США. |
The second inquiry looked into the complaints concerning UNHCR's response to the xenophobic violence in the Republic of South Africa. |
В ходе второго дознания рассматривались жалобы на действия УВКБ в ответ на ксенофобное насилие в Республике Южная Африка. |
Meetings were held with BONUCA, UNAMID, UNMIS and the country teams in Chad and the Central African Republic. |
Было проведено шесть совещаний с ОООНПМЦАР, ЮНАМИД, МООНВС и страновыми группами в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Liaison officers were co-located with battalion headquarters in Abeche and company headquarters in the Central African Republic. |
Офицеры связи были прикомандированы к штабу батальона в Абеше и штабу роты в Центральноафриканской Республике. |
A press briefing on the Central African Republic was prepared with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности был проведен брифинг для прессы о положении в Центральноафриканской Республике. |
Finally, criminal proceedings in the Republic of Serbia are generally quicker and more efficient than civil proceedings. |
Наконец, уголовное разбирательство в Республике Сербии обычно происходит быстрее и более эффективно, чем производство по гражданским делам. |
In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. |
В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
Finding durable solutions for displaced populations is an important element of peacebuilding in the Central African Republic. |
Нахождение долгосрочных решений в отношении перемещенного населения является важным элементом миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
The Committee considers issues of inter-community relations in the Republic and makes appraisals and proposals for their solution. |
Комитет рассматривает проблемы межнациональных отношений в Республике и формулирует мнения и предложения по их решению. |
For example, the Panama country office shared the knowledge and experience of its monitoring and evaluation unit with the Dominican Republic and Ecuador. |
Так, страновое отделение Панамы организовало передачу знаний и опыта своей группой контроля и оценки отделениям в Доминиканской Республике и Эквадоре. |
The Dominican Republic recorded a real currency appreciation of 29.8 per cent against the United States dollar. |
В Доминиканской Республике реальный рост валютного курса по отношению к доллару Соединенных Штатов достиг 29,8 процента. |
In 1965, American marines landed in the Dominican Republic in order to "protect" citizens of the United States of America. |
В 1965 году американские моряки высадились в Доминиканской Республике для "защиты" граждан США. |
During 2005, UNODC started to conduct its first illicit crop monitoring activities in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В 2005 году ЮНОДК приступило к осуществлению своих первых мероприятий по мониторингу запрещенных культур в Венесуэле (Боливарианской Республике) и Эквадоре. |
She also provided information on the launches of EPR reports in Belarus and the Republic of Moldova. |
Было также сообщено о начале подготовки докладов по ОРЭД в Беларуси и Республике Молдова. |
Two countries, the Republic of Moldova and Belarus, were reviewed for a second time about five years after the first review. |
По двум странам, Республике Молдова и Беларуси, через пять лет после первых обзоров были проведены вторые обзоры. |
Nevertheless, the Republic of Djibouti still faces problems of low productivity, inadequate infrastructure and a paucity of qualified human resources. |
Однако в Республике Джибути до сих пор существуют проблемы низкой производительности труда, неполноценной инфраструктуры и нехватки квалифицированной рабочей силы. |
With support from BONUCA, youth groups also held an important march for peace in the Central African Republic. |
При поддержке ОООНПМЦАР молодежные объединения также организовали важный марш с призывами к восстановлению мира в Центральноафриканской Республике. |
This is seen in some of the testimonies in the report on the Republic of Korea below. |
Об этом свидетельствуют некоторые данные, содержащиеся в докладе о положении в Республике Корее, который приводится ниже. |
The Representative would like to highlight the particular problems IDPs face in order to obtain documents in the Republic of Serbia. |
Представитель хотел бы выделить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ, и получить соответствующую документацию в Республике Сербии. |
The right to strike is a basic constitutional right in the Republic of Hungary. |
Право на забастовку является одним из основных конституционных прав в Венгерской Республике. |
In the Republic of Hungary education is compulsory for every child, in line with the Act on Public Education. |
В соответствии с Законом о государственном образовании в Венгерской Республике образование является обязательным для всех детей. |
GDP in The former Yugoslav Republic of Macedonia in 2003 nominally was 251,486 million Mden. |
В 2003 году ВВП в бывшей югославской Республике Македонии составил в номинальном выражении 251486 млн. денаров. |
Foreign citizens and stateless persons can also gain elementary education in The former Yugoslav Republic of Macedonia under conditions established by law. |
Иностранные граждане и лица без гражданства на оговоренных в законе условиях также имеют в бывшей югославской Республике Македонии доступ к начальному образованию. |