The mission determined that the Libreville Agreements, despite delays and inherent risks, remained the linchpin of any effort to re-establish stability in the Central African Republic. |
Миссия определила, что Либревильские соглашения, несмотря на задержки и неизбежные риски, остаются стержнем любых усилий по восстановлению стабильности в Центральноафриканской Республике. |
While the unconstitutional change of government in the Central African Republic was condemned by the international community as a whole, ECCAS took the lead in defining new transitional arrangements in the country. |
Притом что всё международное сообщество осудило неконституционную смену власти в Центральноафриканской Республике, ЭСЦАГ возглавило работу над определением новых переходных механизмов в стране. |
The transitional institutions and mechanisms that have been established in the Central African Republic as a result of the ECCAS decisions are fragile and require urgent support from the international community. |
Переходные институты и механизмы, которые созданы в Центральноафриканской Республике в результате принятых ЭСЦАГ решений, являются хрупкими и требуют срочной поддержки со стороны международного сообщества. |
In the mean time, the Prime Minister is recognized by the international community as the legitimate political figure in the Central African Republic. |
Если говорить о Премьер-министре, то международное сообщество признаёт его в Центральноафриканской Республике легитимной политической фигурой. |
Universal Access in Electricity in the Republic of Korea |
Обеспечение всеобщего охвата электроснабжением в Республике Корея |
For example, in Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia UNCTAD collaborated with local partners to address skill problems and capacity in the private sector. |
Так, в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Уганде ЮНКТАД сотрудничала с местными партнерами в решении кадровых проблем и укреплении потенциала частного сектора. |
The MINUSCA police component will be operating in an extremely challenging environment in the Central African Republic, with a lack of facilities, infrastructure and effective host-State counterparts. |
Полицейский компонент МИНУСКА в Центральноафриканской Республике будет действовать в чрезвычайно сложной обстановке, сталкиваясь с нехваткой помещений, объектов инфраструктуры и эффективных партнеров в принимающем государстве. |
However, the instability in the Central African Republic and South Sudan could heighten the risk of an LRA resurgence in those areas. |
Однако нестабильная обстановка в Центральноафриканской Республике и Южном Судане может грозить возобновлением активности ЛРА в этих районах. |
Based on a statement by another suspect, allegedly extracted under torture, the complainant was arrested in the Chechen Republic of the Russian Federation and extradited to Kazakhstan. |
На основе заявления другого подозреваемого, которое предположительно было получено под пыткой, автор был арестован в Чеченской Республике Российской Федерации и экстрадирован в Казахстан. |
At the end of July 2014, a segment of a mountainous area in La Vega province in the Dominican Republic was affected by a major forest fire. |
В конце июля 2014 года часть горного района в провинции Ла-Вега в Доминиканской Республике пострадала в результате масштабного лесного пожара. |
They also welcomed the assumption by Morocco in January 2014 of its chairmanship of the Central African Republic country configuration of the PBC. |
Они также приветствовали назначение Марокко в январе 2014 года на должность Председателя страновой структуры КМС по Центральноафриканской Республике. |
We reaffirm our readiness to work with the international community to assist the Central African Republic in accelerating the implementation of the political process of the country. |
Мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с международным сообществом в деле оказания помощи Центральноафриканской Республике в ускорении политического процесса в стране. |
The Committee welcomed the important diplomatic role played by ECCAS in efforts to find a solution to the ongoing crisis in the Central African Republic. |
Комитет приветствовал важную дипломатическую роль, которую ЭСЦАГ играет в усилиях, направленных на то, чтобы урегулировать продолжающийся кризис в Центральноафриканской Республике. |
The situation in the Central African Republic and the impact of this crisis on the local population and the subregion remain matters of serious concern. |
Ситуация в Центральноафриканской Республике и воздействие сложившегося там кризиса на местное население и субрегион по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
Since July 2014, UNOCA has supported the ongoing ECCAS mediation on the crisis in the Central African Republic. |
С июля 2014 года ЮНОЦА оказывает поддержку продолжающейся посреднической деятельности ЭСЦАГ в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике. |
Evaluation of the UN-Women programme on women's economic empowerment through increasing employability in the Republic of Moldova |
Оценка программы по расширению экономических возможностей женщин путем повышения показателей трудоустройства в Республике Молдова |
On 23 June 2014, the Prosecutor announced the conclusion of the preliminary examination of the situation in the Republic of Korea. |
23 июня 2014 года Прокурор объявила о завершении предварительного изучения ситуации в Республике Корея. |
Prior to the onset of the crisis in the Central African Republic, some 12,000 to 15,000 people were receiving anti-retroviral treatment in the country. |
До начала кризиса в Центральноафриканской Республике курс антиретровирусного лечения в этой стране проходили около 12000 - 15000 человек. |
Members of the Council expressed their concern over the instability and violence in the Central African Republic, and called for unified efforts to restore peace and stability. |
Члены Совета выразили свою озабоченность нестабильностью и насилием в Центральноафриканской Республике и призвали объединить усилия для восстановления мира и стабильности. |
Council members expressed their deep concern about alarming reports of massive violations of human rights in the Central African Republic, and reiterated their determination to hold the perpetrators to account. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность тревожными сообщениями о массовых нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике и вновь заявили о своей решимости привлечь виновных к ответственности. |
In the United Republic of Tanzania, a pilot programme on entrepreneurship education in eight regions has reached nearly 28,000 young people, of whom 13,600 are girls. |
В Объединенной Республике Танзания экспериментальной программой обучения навыкам предпринимательства в восьми регионах было охвачено почти 28000 молодых людей, в том числе 13600 девочек. |
For instance, in the United Republic of Tanzania, communities use such tracking to monitor government spending of funds allocated for water and sanitation. |
Например, в Объединенной Республике Танзания местные жители используют такие механизмы отслеживания процесса расходования государственных средств, выделенных на развитие водопровода и канализации. |
The results have contributed to the increase of preventative interventions and have informed national policies and programmes in Kenya, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Результаты этого обследования содействовали активизации мер по предотвращению насилия и разработке тщательно продуманных национальных стратегий и программ в Кении, Свазиленде, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве. |
Embassy of the Russian Federation to the French Republic Legal Department, |
Советник, Посольство Российской Федерации во Французской Республике |
Problems between the competent authorities and the national association in the Republic of Moldova. |
проблемы в отношениях между компетентными органами и национальным объединением в Республике Молдова. |