Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Czech officials have been repeatedly urged to raise these matters with their Slovak counterparts, in order to provide justice for persons harmed in Slovakia, who are currently under Czech jurisdiction. Должностным лицам Чехии неоднократно настоятельно рекомендовалось обсудить данный вопрос со своими словацкими коллегами, с тем чтобы добиться отправления правосудия в интересах лиц, понесших ущерб в Словакии, но которые в настоящее время находятся под юрисдикцией Чехии.
We heard repeatedly of the need for proportional measures, for carefully assessing risks, for balancing security concerns against the need for nurturing research and ensuring the peaceful development of biological science and technology. Мы неоднократно слышали о необходимости обеспечения соразмерности мер, тщательной оценки рисков, сбалансированности озабоченности по поводу безопасности с необходимостью поощрять исследования и обеспечивать мирное развитие биологической науки и технологии.
The members of the Non-Aligned Movement, as the largest group within the international community, have repeatedly expressed their position for the achievement of total nuclear disarmament as the highest priority. Члены Движения неприсоединения, как крупнейшей группы в рамках международного сообщества, неоднократно выражали свою позицию в отношении достижения полного ядерного разоружения в качестве высочайшего приоритета.
The Roma women who took part in the projects pointed out repeatedly that the clothing is not an obstacle for them to work. Женщины рома, принимавшие участие в осуществлении проектов, неоднократно отмечали, что их одежда не выступает препятствием для получения работы.
In previous statements, my delegation has repeatedly stressed that unilateral coercive economic policies and measures should be regarded as major impediments to the international community's pursuit of its common causes and interests. В своих предыдущих выступлениях наша делегация неоднократно подчеркивала, что односторонние меры политического и экономического принуждения должны рассматриваться как серьезные препятствия на пути международного сообщества к достижению общих целей и интересов.
In this regard, we have repeatedly emphasized the importance of development-oriented international economic, financial and trade policies to assist developing countries in their development initiatives. Вот почему мы уже неоднократно подчеркивали важность ориентированной на развитие международной экономической, финансовой и торговой политики, призванной содействовать развивающимся странам при реализации их собственных инициатив в сфере развития.
One colony mentioned repeatedly in this regard (and called "the Guantanamo of Kazakhstan" by many detainees) is UK-161/3 in Zhitykara. Одной из колоний, неоднократно упоминавшейся в этом контексте (и называемой заключенными "Казахстанским Гуантанамо"), является УК-161/3 в Жетыкаре.
As he had stressed repeatedly during his meetings with Government officials, it was essential for the elections to be of a very high standard. Как он неоднократно подчеркивал в ходе своих встреч с должностными лицами правительства, важно, чтобы выборы прошли на максимально высоком уровне.
A shared commitment was needed to ensure that the Organization did not repeatedly face the criticism that it was not doing enough to remedy matters. Для того чтобы в адрес Организации перестали звучать неоднократно повторяемые критические замечания относительно того, что она недостаточно активно работает над исправлением собственных ошибок, необходима общая ответственность.
These actions have been condemned repeatedly by the international community as flagrant violations of international law, including humanitarian and human rights law. Эти действия неоднократно осуждались международным сообществом как вопиющие нарушения норм международного права, в том числе гуманитарного права и права в области прав человека.
The Human Rights Committee and UNAIDS had repeatedly emphasized that they ran counter to efforts to address HIV and AIDS by driving marginalized communities underground. Комитет по правам человека и ЮНЭЙДС неоднократно подчеркивали, что они препятствуют усилиям по борьбе с ВИЧ и СПИДом, загоняя маргинализированные сообщества в подполье.
The Human Rights Committee has repeatedly identified trafficking as constituting a potential violation of articles 3, 8, 24 and 26 of the Covenant. Комитет по правам человека неоднократно называл торговлю людьми потенциальным нарушением статей 3, 8, 24 и 26 Пакта.
The United Nations Secretary-General and the High Commissioner had repeatedly expressed concern about the enrolment of children in the armed forces of the State party. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Верховный комиссар неоднократно выражали озабоченность в связи с вербовкой детей в вооруженные силы государства-участника.
I would respectfully like to point out that my delegation has repeatedly called for the recognition of the principle of equal and undiminished security for all States. Я хотел бы почтительно отметить, что моя делегация неоднократно ратовала за признание принципа равенства и ненанесения ущерба безопасности для всех государств.
The Special Rapporteur has repeatedly emphasized that places of worship, religious sites and cemeteries have more than a material significance for the religious community attached to them. Специальный докладчик неоднократно подчеркивала, что места отправления культа, религиозного поклонения и кладбища имеют более чем материальное значение для религиозной общины, тесно связанной с ними.
On the contrary, it has repeatedly stated that the investigation system that it has put in place is effective. Напротив, он неоднократно заявлял, что созданная им следственная система действует эффективно.
The United Nations treaty bodies have repeatedly stated that the application of State obligations shall extend to all parts of federal States without any limitation or exception. Договорные органы Организации Объединенных Наций неоднократно заявляли о том, что выполнение государственных обязательств распространяется на все части федеративных государств без каких-либо ограничений или исключений.
In conclusion, let me say that the lack of consensus among Member States has repeatedly prevented the Commission from adopting agreed recommendations over the past few years. В заключение позвольте мне сказать, что в течение последних нескольких лет отсутствие консенсуса между государствами-членами неоднократно мешало Комиссии принять согласованные рекомендации.
It had repeatedly failed to respond appropriately to some of the most pressing human rights situations, in particular in Sudan, Zimbabwe and Cuba. Совет неоднократно не мог должным образом реагировать на самые острые ситуации в области прав человека, в частности, в Судане, Зимбабве и на Кубе.
This issue has been repeatedly brought to the attention of Government authorities and was recently placed on the agenda of the Subcommittee of the Joint Implementation Mechanism. Этот вопрос неоднократно доводился до сведения правительственных властей и недавно был вынесен на повестку дня подкомитета Совместного механизма осуществления.
A significant challenge in the past had been the high level of mistrust between the parties to the Lusaka Protocol, which repeatedly led to the breakdown of the peace process. Существенной проблемой в прошлом была высокая степень недоверия между сторонами Лусакского протокола, которая неоднократно приводила к приостановлению мирного процесса.
Will: And radio host Rush Limbaugh has repeatedly warned to his listeners to go out and buy guns before President Obama outlaws them all. И радиоведущий Раш Лимбо неоднократно предупреждал своих слушателей купить себе оружие, пока Обама не объявил его вне закона.
Ashurov and both of his counsel repeatedly requested the court to allow them to study all case file materials, with the help of an interpreter. Ашуров и оба его адвоката неоднократно просили суд позволить им изучить все материалы по делу с помощью переводчика.
The international community has repeatedly stated the illegality of the separatist entity, which is none other than a product of aggression and racial discrimination, and declared all "elections" arranged so far in the occupied territories of Azerbaijan null and void. Международное сообщество неоднократно заявляло о незаконном характере этого сепаратистского режима, который представляет собой не что иное, как результат агрессии и расовой дискриминации, и объявило незаконными все «выборы», организованные к настоящему времени на оккупированных территориях Азербайджана.
The Argentine Government has repeatedly stressed that this growing British militarization is contrary to the search for a peaceful settlement to the sovereignty dispute and constitutes an affront to the entire region, creating unnecessary tension in the South Atlantic. Аргентинское правительство неоднократно подчеркивало, что эта возрастающая британская милитаризация идет вразрез с поиском мирного решения спора о суверенитете, бросая вызов всему региону и создавая нежелательную напряженность в Южной Атлантике.