| The Conference has repeatedly called for greater collaboration between UNCTAD and non-governmental organizations. | Конференция неоднократно призывала к укреплению сотрудничества между ЮНКТАД и неправительственными организациями. |
| This proposal was repeatedly endorsed by the General Assembly. | Генеральная Ассамблея неоднократно одобряла это предложение. |
| We repeatedly drew the attention of the international community to the serious consequences that would ensue from overt nuclear weaponization by India. | Мы неоднократно обращали внимание международного сообщества на те серьезные последствия, какие повлекла бы за собой открытая разработка ядерного оружия Индией. |
| The Government of Pakistan has repeatedly stated that it does not wish to enter into an arms race with India. | Правительство Пакистана неоднократно заявляло о своем нежелании вступать в гонку вооружений с Индией. |
| The European Union has repeatedly and unreservedly condemned the acts of terrorism which the Algerian people have suffered for so long. | Европейский союз неоднократно и безоговорочно осуждал акты терроризма, которым на протяжении столь длительного времени подвергался алжирский народ. |
| UNRWA's health-care system continued to be considered among the most cost-effective in the region, as repeatedly confirmed by independent assessments. | Результаты независимых оценок неоднократно подтверждали, что система медицинского обслуживания БАПОР продолжает оставаться одной из самых эффективных в регионе. |
| Moreover, during several informal consultations on the development account, the view was repeatedly expressed that project proposals should contain measurable indicators of progress. | Кроме того, в ходе ряда неофициальных консультаций по вопросу о счете развития неоднократно высказывалось мнение о том, что предложения по проектам должны включать поддающиеся оценке показатели прогресса. |
| An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. | Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий. |
| Cuba has repeatedly called for the blockade to be lifted through dialogue. | Куба неоднократно призывала к тому, чтобы положить конец блокаде с помощью диалога. |
| An important component in supporting subregional cooperation is the rationalization and harmonization of the multiplicity of subregional organizations - an effort that member States have repeatedly emphasized. | Одним из важных компонентов поддержки субрегионального сотрудничества является рационализация и согласование многочисленных субрегиональных организаций - деятельность, на которой неоднократно делали акцент государства-члены. |
| As we have repeatedly pointed out, the problems of economic development and armed conflict are strongly correlated with human rights issues. | Как мы уже неоднократно указывали, проблемы экономического развития и вооруженных конфликтов тесно взаимосвязаны с вопросами прав человека. |
| The international community has already expressed, repeatedly and categorically, its condemnation of and dismay at UNITA's actions. | Международное сообщество уже неоднократно и решительно выступало с осуждением действий УНИТА и выражало свое возмущение. |
| My country, at all levels of official responsibility, has repeatedly condemned terrorism in all its forms and manifestations. | Моя страна на всех официальных уровнях неоднократно осуждала терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| This lesson has been repeatedly borne out by UNDP evaluation work and corroborated by independent research undertaken by other donor organizations and academic institutions. | Этот вывод неоднократно подтверждался результатами работы ПРООН в области оценки и независимыми исследованиями, проводимыми другими организациями доноров и академическими учреждениями. |
| Kazakhstan has repeatedly declared its support for Germany and Japan as candidates for permanent membership of the Council. | Казахстан неоднократно заявлял о том, что он поддерживает предоставление Германии и Японии мест постоянных членов Совета Безопасности. |
| A third delegation highlighted the persistent needs of countries in transition which repeatedly fell in the gap between development and emergency. | Другая делегация указала на потребности, которые постоянно испытывают страны, находящиеся на переходном этапе и неоднократно оказывающиеся перед дилеммой: развитие или преодоление чрезвычайной ситуации. |
| The Committee on the Rights of the Child has repeatedly restated its position in relation to the draft optional protocol and its various provisions. | Комитет по правам ребенка неоднократно подтверждал свою позицию относительно проекта факультативного протокола и его различных положений. |
| The concept of "positive, constructive partnership" and the need to have adequate funding from the Government were repeatedly stated. | В этой связи неоднократно подчеркивалась концепция "позитивного и конструктивного партнерства" и необходимость адекватного финансирования со стороны государства. |
| It is important to mention that Azerbaijan has repeatedly violated its international commitments. | Важно напомнить, что Азербайджан неоднократно нарушал свои международные обязательства. |
| It has been repeatedly affirmed, including through resolutions of the United Nations General Assembly, as being of critical importance to refugee protection. | Исключительная важность этого права для защиты беженцев подтверждалась неоднократно, в том числе в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| It was repeatedly stressed that donor countries should provide the Office increased financial support, in a more predictable and flexible manner. | Неоднократно подчеркивалось, что страны-доноры должны оказывать большую финансовую поддержку Управлению на более предсказуемой и гибкой основе. |
| The issue of storage of firearms surfaced repeatedly in the discussions. | В ходе обсуждений неоднократно возникал вопрос хранения огнестрельного оружия. |
| Accordingly, this is repeatedly stipulated in the Constitution. | Этот принцип неоднократно упоминается в Конституции. |
| The Swiss Government and the Federal Tribunal had repeatedly affirmed the principle of the primacy of international law over federal or cantonal law. | Правительство Швейцарии и Федеральный суд неоднократно подтверждали принцип верховенства международного права над федеральным или кантональным правом. |
| The Supreme Court had repeatedly condemned that practice, reaffirming that its perpetrators should be severely punished. | Верховный суд неоднократно осуждал эту практику, подтверждая необходимость сурового наказания виновных. |