Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Like other countries around the world, Algeria has repeatedly been the scene of fighting throughout its history. Как и другие страны мира, Алжир на всем протяжении своей истории неоднократно становился ареной боевых действий.
The Committee had repeatedly noted a need to diversify donors to UNRWA. Комитет неоднократно отмечал необходимость диверсификации состава доноров БАПОР.
The Special Committee on decolonization had repeatedly issued declarations in that regard, most recently through the resolution adopted on 21 June 2011. Специальный комитет по деколонизации неоднократно принимал декларации по данному вопросу, последней из которых явилась резолюция, принятая 21 июня 2011 года.
CARICOM leaders had repeatedly called for direct rule to be replaced by self-rule and for a return to democracy in the Turks and Caicos Islands. Руководители стран КАРИКОМ неоднократно призывали заменить прямое правление самоуправлением и вернуться к демократии на островах Тёркс и Кайкос.
That position had also been repeatedly endorsed by the Organization of American States. Организация американских государств также неоднократно поддерживала эту позицию.
However, President Saleh repeatedly refused to personally sign the GCC initiative. Однако президент Салех неоднократно отказывался лично подписать инициативу ССЗ.
The Mission was told repeatedly that the provisions of the law were not implemented. Миссии неоднократно сообщали о том, что положения этого закона не соблюдаются.
The obligation has also been repeatedly reaffirmed in the jurisprudence of the regional human rights bodies. Эта обязанность также неоднократно подтверждалась в судебной практике региональных органов по правам человека.
Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения.
This argument has been repeatedly raised before this Court, in its practice as to the exercise of its advisory jurisdiction. Этот аргумент неоднократно выдвигался в Суде в связи с его практикой осуществления своей консультативной юрисдикции.
Those countries have repeatedly expressed their opinion that social and developmental aspects are urgent priorities for them. Эти страны неоднократно выражали свое мнение, согласно которому социальные аспекты и аспекты развития являются для них безотлагательными приоритетами.
The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. Автор неоднократно участвовала в несанкционированных массовых мероприятиях и в этой связи была справедливо привлечена к административной ответственности.
Within the Conference on Disarmament, Ukraine repeatedly stressed the importance of the entry into force of the Treaty. В рамках Конференции по разоружению Украина неоднократно подчеркивала важность вступления Договора в силу.
While referring to the realization of the right to development, the Working Group repeatedly used the qualification "progressively". Ссылаясь на вопрос о реализации права на развитие, Рабочая группа неоднократно употребляла термин «поступательное осуществление».
Intergovernmental bodies have repeatedly reaffirmed the importance of gender-sensitive national policies for progress towards gender equality and the Millennium Development Goals. Межправительственные органы неоднократно подтверждали важность национальной гендерной политики для достижения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Such a regular presence has been requested by management and staff repeatedly. Просьбы о таком регулярном присутствии неоднократно поступали от руководства и сотрудников.
The international cooperation mechanisms available to the governing bodies of the United Nations and ITU were mentioned repeatedly. В ходе консультаций неоднократно упоминались механизмы международного сотрудничества, имеющиеся в распоряжении руководящих органов Организации Объединенных Наций и МСЭ.
In addition, the Mission repeatedly heard allegations of torture of children. Кроме того, миссии неоднократно пришлось выслушивать утверждения о применении пыток в отношении детей.
The sub-forum in North Darfur has been repeatedly postponed. Проведение подфорума в Северном Дарфуре неоднократно откладывалось.
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом.
The Government has repeatedly promised to adopt reforms and listen to the people. Правительство неоднократно обещало заняться реформами и прислушаться к своему народу.
For that reason, we have repeatedly called for support from the relevant international institutions. В этой связи мы неоднократно просили соответствующие международные организации оказать нам поддержку.
We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия.
The Advisory Committee has repeatedly emphasized the need for training programmes and objectives to be linked to mandate implementation and organizational goals. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость обеспечения увязки программ и целей профессиональной подготовки с осуществлением мандатов и достижением организационных целей.
Thus, the importance of an effective and efficient inter-organizational approach has repeatedly been stressed by policymakers and analysts alike. В связи с этим важность применения эффективного и действенного межорганизационного подхода неоднократно подчеркивалась как директивными органами, так и специалистами по аналитическим вопросам».