Like other countries around the world, Algeria has repeatedly been the scene of fighting throughout its history. |
Как и другие страны мира, Алжир на всем протяжении своей истории неоднократно становился ареной боевых действий. |
The Committee had repeatedly noted a need to diversify donors to UNRWA. |
Комитет неоднократно отмечал необходимость диверсификации состава доноров БАПОР. |
The Special Committee on decolonization had repeatedly issued declarations in that regard, most recently through the resolution adopted on 21 June 2011. |
Специальный комитет по деколонизации неоднократно принимал декларации по данному вопросу, последней из которых явилась резолюция, принятая 21 июня 2011 года. |
CARICOM leaders had repeatedly called for direct rule to be replaced by self-rule and for a return to democracy in the Turks and Caicos Islands. |
Руководители стран КАРИКОМ неоднократно призывали заменить прямое правление самоуправлением и вернуться к демократии на островах Тёркс и Кайкос. |
That position had also been repeatedly endorsed by the Organization of American States. |
Организация американских государств также неоднократно поддерживала эту позицию. |
However, President Saleh repeatedly refused to personally sign the GCC initiative. |
Однако президент Салех неоднократно отказывался лично подписать инициативу ССЗ. |
The Mission was told repeatedly that the provisions of the law were not implemented. |
Миссии неоднократно сообщали о том, что положения этого закона не соблюдаются. |
The obligation has also been repeatedly reaffirmed in the jurisprudence of the regional human rights bodies. |
Эта обязанность также неоднократно подтверждалась в судебной практике региональных органов по правам человека. |
Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. |
Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения. |
This argument has been repeatedly raised before this Court, in its practice as to the exercise of its advisory jurisdiction. |
Этот аргумент неоднократно выдвигался в Суде в связи с его практикой осуществления своей консультативной юрисдикции. |
Those countries have repeatedly expressed their opinion that social and developmental aspects are urgent priorities for them. |
Эти страны неоднократно выражали свое мнение, согласно которому социальные аспекты и аспекты развития являются для них безотлагательными приоритетами. |
The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. |
Автор неоднократно участвовала в несанкционированных массовых мероприятиях и в этой связи была справедливо привлечена к административной ответственности. |
Within the Conference on Disarmament, Ukraine repeatedly stressed the importance of the entry into force of the Treaty. |
В рамках Конференции по разоружению Украина неоднократно подчеркивала важность вступления Договора в силу. |
While referring to the realization of the right to development, the Working Group repeatedly used the qualification "progressively". |
Ссылаясь на вопрос о реализации права на развитие, Рабочая группа неоднократно употребляла термин «поступательное осуществление». |
Intergovernmental bodies have repeatedly reaffirmed the importance of gender-sensitive national policies for progress towards gender equality and the Millennium Development Goals. |
Межправительственные органы неоднократно подтверждали важность национальной гендерной политики для достижения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such a regular presence has been requested by management and staff repeatedly. |
Просьбы о таком регулярном присутствии неоднократно поступали от руководства и сотрудников. |
The international cooperation mechanisms available to the governing bodies of the United Nations and ITU were mentioned repeatedly. |
В ходе консультаций неоднократно упоминались механизмы международного сотрудничества, имеющиеся в распоряжении руководящих органов Организации Объединенных Наций и МСЭ. |
In addition, the Mission repeatedly heard allegations of torture of children. |
Кроме того, миссии неоднократно пришлось выслушивать утверждения о применении пыток в отношении детей. |
The sub-forum in North Darfur has been repeatedly postponed. |
Проведение подфорума в Северном Дарфуре неоднократно откладывалось. |
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. |
Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом. |
The Government has repeatedly promised to adopt reforms and listen to the people. |
Правительство неоднократно обещало заняться реформами и прислушаться к своему народу. |
For that reason, we have repeatedly called for support from the relevant international institutions. |
В этой связи мы неоднократно просили соответствующие международные организации оказать нам поддержку. |
We have repeatedly reiterated our firm commitment to the negotiation process and our determination to resolve the difference that has arisen over the name. |
Мы неоднократно повторяли, что твердо привержены переговорному процессу и исполнены решимости уладить разногласие, возникшее по поводу названия. |
The Advisory Committee has repeatedly emphasized the need for training programmes and objectives to be linked to mandate implementation and organizational goals. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость обеспечения увязки программ и целей профессиональной подготовки с осуществлением мандатов и достижением организационных целей. |
Thus, the importance of an effective and efficient inter-organizational approach has repeatedly been stressed by policymakers and analysts alike. |
В связи с этим важность применения эффективного и действенного межорганизационного подхода неоднократно подчеркивалась как директивными органами, так и специалистами по аналитическим вопросам». |