Torture was not confined to particular police stations, particular regions or particular individual police officers - although certain individuals' names came up repeatedly. |
Применение пыток было характерным не для каких-то отдельных политических участков, регионов или конкретных сотрудников полиции, хотя имена некоторых лиц в сообщениях упоминались неоднократно. |
We have repeatedly declared Russia's willingness not to object to the five Ambassadors' proposal on the programme of work of the Conference, if it supplies a basis for consensus. |
Мы неоднократно заявляли о готовности России не возражать против "предложения пяти послов" по программе работы Конференции, в случае если на его основе сформируется консенсус. |
The President of the Russian Federation, V. Putin, has repeatedly expressed our country's willingness to reduce its nuclear arsenal to a level of 1,500 warheads or even lower, on a basis of reciprocity. |
Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности нашей страны сократить на взаимной основе ядерный арсенал до уровня 1500 боезарядов и даже ниже. |
It is a challenge flung in the face of the international community, which through numerous resolutions and decisions adopted here at the United Nations and in regional organizations, has repeatedly shown its determination to achieve progress in those areas. |
Это является серьезным вызовом международному сообществу, которое в ряде резолюций и решений, принятых здесь, в Организации Объединенных Наций, и в региональных организациях неоднократно заявляло о своей решимости добиться прогресса в этих областях. |
The business community has repeatedly opposed Government and Congressional efforts to raise the tax rate towards the threshold set out in the peace agreements of 12 per cent and issue bonds to finance social spending priorities. |
Деловые круги неоднократно выступали против выдвигавшихся правительством и конгрессом инициатив относительно повышения ставки налогообложения до 12 процентов - максимального уровня, предусмотренного в мирных соглашениях, и выпуска облигаций займа для финансирования первоочередных социальных программ. |
II. The Advisory Committee has repeatedly stressed the need to enhance timely coordination with other offices and entities of the United Nations, such as the Department of Peacekeeping Operations, UNDP and the Centre for International Crime Prevention. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость укрепления своевременной координации с другими подразделениями и органами Организации Объединенных Наций, такими, как Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН и Центр по международному предупреждению преступности. |
The Security Council continued to support the implementation of the Arusha transitional arrangements and has repeatedly and publicly stressed the necessity for all rebel groups to lay down their arms and join in the peace process. |
Совет Безопасности продолжал выступать в поддержку осуществления Арушских переходных договоренностей и неоднократно и публично подчеркивал необходимость того, чтобы все мятежные группы сложили оружие и присоединились к мирному процессу. |
In addition, UNHCR has repeatedly requested Working Table II to address the special economic problems resulting from the return of minorities, particularly in the design and funding of country development plans. |
Кроме того, УВКБ неоднократно обращалось к «Рабочему столу II» с просьбой учитывать особые экономические проблемы, обусловленные возвращением представителей меньшинств, особенно при разработке и финансировании планов развития страны. |
Some recalled that the establishment or strengthening of such mechanisms had been repeatedly recommended by the European Committee for the Prevention of Torture with respect to many of the countries it had visited. |
Некоторые из них напомнили о том, что Европейский комитет по предупреждению пыток неоднократно рекомендовал создание или укрепление таких механизмов в отношении многих стран, которые он посетил. |
The Secretary-General has repeatedly emphasized that any attempt to implement the Millennium Development Goals must, as a matter of priority, address the disparities between the various regions of the world. |
Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что все попытки по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть направлены - и это приоритетная задача - на устранение неравенства между различными регионами мира. |
Experience has nevertheless demonstrated - and this is something over which we have repeatedly expressed regret in this Hall - that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it. |
Опыт тем не менее показал - и по этому поводу мы неоднократно выражали сожаление в этом зале - что когда Совет Безопасности приобретает власть, Генеральная Ассамблея теряет ее. |
We are hopeful that political courage, wisdom and good will, which were repeatedly demonstrated during the past decade by both sides, will help them overcome the ongoing crisis. |
Надеемся, что политическое мужество, мудрость и добрая воля, которые неоднократно демонстрировали на протяжении последнего десятилетия обе стороны, помогут им преодолеть нынешний кризис. |
Mr. Afifi, speaking on behalf of the African Group, said that his delegation had repeatedly drawn attention to the problems posed by late issuance of documents. |
Г-н Афифи, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация неоднократно обращала внимание на проблемы, возникающие в результате выпуска документов с задержками. |
It was unfortunately true that a serious crisis had occurred in the new police force, with many officers repeatedly accused of theft or abduction, or of exploiting their uniform and police logistics to commit offences. |
К сожалению, верно, что в новой полицейской службе имел место серьезный кризис, и многие сотрудники неоднократно обвинялись в воровстве или в похищении людей, или же в использовании своей формы и полицейских материально-технических средств для совершения правонарушений. |
The Government of Uganda has repeatedly extended an invitation to him in his capacity as the Secretary-General's Special Representative for Children in Armed Conflict to visit Acholi, the district of his birth. |
Правительство Уганды неоднократно приглашало его в его качестве Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посетить Ачоли, район, в котором он родился. |
We have repeatedly advocated making the Security Council more transparent, more democratic and more representative, because at the present time we do not have a body that possesses these attributes. |
Мы неоднократно выступали за придание Совету Безопасности более транспарентного, более демократического и более представительного характера, поскольку в настоящее время мы не располагаем органом с вышеуказанными характеристиками. |
The state budget has been cut repeatedly, and probably be due to a reduction of income tax and VAT kärbumise to make it even more. |
Государственного бюджета была сокращена неоднократно, и, вероятно, будет связано со снижением налога на прибыль и НДС kärbumise чтобы сделать его еще более. |
But now, there have also been repeatedly evaded questions and so, since I know now just more so that was the right decision... |
Но сейчас, он неоднократно уклонялся от вопросов и так, поскольку я знаю, сейчас только тем более, что является правильным решением... |
On certain implementations of libc, the scanf family of functions uses an unbounded amount of stack memory to repeatedly allocate string buffers prior to conversion to the target type. |
В некоторых реализациях libc, в семействе функций scanf используется неограниченный размер стека памяти, в который неоднократно выделяется строка буфера до перехода к целевой типа. |
In November the UN Secretary-General reported that the UNMIK Department of Justice had established guidelines to enable access to criminal files by EULEX prosecutors, who had repeatedly complained that war crimes files were not available. |
В ноябре Генеральный секретарь ООН заявил, что Департамент юстиции МООНК ввёл правила допуска прокуроров EULEX к уголовным делам. Ранее они неоднократно жаловались на невозможность ознакомления с делами о военных преступлениях. |
President Garrison has been spotted repeatedly in South Park, frightening the young daughter of Bob White and his wife with his constant inquiries about his approval rating. |
Президент Гаррисон был неоднократно замечен в «Южном Парке», пугая маленькую дочь Боба Уайта и его жену постоянными вопросами о его рейтинге. |
Throughout Epps's career, critics and fans alike have speculated the pseudonym "Tity Boi" was meant to be derogatory towards women, although he repeatedly denied such accusations. |
На протяжении всей карьеры Эппса, критики и поклонники считают псевдоним «Tity Boi» унизительным по отношению к женщинам, хотя он неоднократно отрицал подобные обвинения. |
Đoàn Viết Hoạt (born 24 December 1942) is a Vietnamese journalist, educator, and democratic activist who was repeatedly imprisoned for his criticisms of Vietnam's communist leadership. |
Đoàn Viết Hoạt, родился 24 декабря 1942) - вьетнамский журналист, педагог и политический активист, который неоднократно сидел в тюрьме за критику коммунистического руководства Вьетнама. |
The Advisory Committee has repeatedly stressed that all estimates of expenditure, regardless of the source of funding, should be subject to the same rigorous requirements of analysis and justification. |
Комитет неоднократно указывал на необходимость применения одинаково жестких требований, касающихся анализа и обоснования, ко всем статьям расходов, независимо от источника финансирования. |
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. |
Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето. |